150 SALMOS


        O Livro dos Salmos começa apresentando uma orientação para a vida: evitar a influência dos malévolos e dos que ridicularizam o bem, e adotar o estudo e o conhecimento das Escrituras como meta principal. Deus recompensará nossa vida com alegria e significado. 

             

              Salmo 1 

Bem-aventurado o homem que não segue os conselhos dos ímpios, não trilha o caminho dos pecadores e nem participa da reunião dos insolentes; mas, ao contrário, se volta para a Lei do Eterno e, dia e noite, a estuda. Ele será como a árvore plantada junto ao ribeiro que produz seu fruto na estação apropriada e cujas folhagens nunca secam; assim também florescerá tudo que fizer. Quanto aos ímpios, são como o feno que o vento espalha. Nem eles prevalecerão em julgamentos, nem os pecadores na assembleia dos justos; pois o Eterno favorece o caminho dos justos, enquanto o dos ímpios os conduz à sua ruína.

hebraico

א הַלְלוּ-יָהּ: הַלְלוּ-אֵל בְּקָדְשׁוֹ; הַלְלוּהוּ, בִּרְקִיעַ עֻזּוֹ.  ב הַלְלוּהוּ בִגְבוּרֹתָיו; הַלְלוּהוּ, כְּרֹב גֻּדְלוֹ.  הַלְלוּהוּ, בְּתֵקַע שׁוֹפָר; הַלְלוּהוּ, בְּנֵבֶל וְכִנּוֹר.  .ד הַלְלוּהוּ, בְּתֹף וּמָחוֹל; הַלְלוּהוּ, בְּמִנִּים וְעֻגָב. .ה הַלְלוּהוּ בְצִלְצְלֵי-שָׁמַע; הַלְלוּהוּ, בְּצִלְצְלֵי תְרוּעָה.  .ו כֹּל הַנְּשָׁמָה, תְּהַלֵּל יָהּ: הַלְלוּ-יָהּ.  

Hebraico Transliterado 

Ashrê haish asher lo halach baatsat reshaim, uvdérech chataim lo amad, uvmoshav letsim lo iashav. Ki im betorat Adonai chef'tso uvtorato iegue iomam valaila. Vehaia keets shatul al palguê máyim, asher pirio yiten beito vealehu lo yibol, vechol asher iaasse iats'líach. Lo chen hareshaim, ki im camots asher tidefenu rúach. Al ken lo iacúmu reshaim bamishpat, vechataim baadat tsadikim. Ki iodêa Adonai dérech tsadikim, vedérech reshaim toved.

Inglês

1 Hallelujah.
Praise God in His sanctuary; praise Him in the firmament of His power. 2 Praise Him for His mighty acts; praise Him according to His abundant greatness. 3 Praise Him with the blast of the horn; praise Him with the psaltery and harp. 4 Praise Him with the timbrel and dance; praise Him with stringed instruments and the pipe 5 Praise Him with the loud-sounding cymbals; praise Him with the clanging cymbals 6 Let every thing that hath breath praise the LORD. {S} Hallelujah.

************************************************************************************************

Deus ungiu David rei e os filisteus reuniram seus exércitos para depô-lo (II Samuel 5:16). Este Salmo mostra a inutilidade de querer frustrar a vontade de Deus. 

Salmo 2

Por que se reuniram povos e em vão murmuram nações? Os reis da terra se posicionaram com os líderes que, secretamente, conspiram contra o Eterno e Seu ungido, dizendo: "Rompamos suas amarras e nos livremos de suas cordas". Aquele que habita nos céus apenas rirá; o Eterno deles zombará. Ele demonstrará Sua ira e com Seu furor os aterrorizará. Ele dirá: "Eu ungi o Meu rei, sobre Tsión, meu santo monte. Proclamarei o que me disse o Eterno: "Tu és meu filho, hoje te gerei. Pede-Me e te darei os povos como herança, e os confins da terra como possessão. Com um cetro de ferro os esmagarás; como a um vaso de barro os estilhaçarás". Portanto, ó reis da terra, sede prudentes; obedecei, ó governantes da terra. Servi ao Eterno com reverência e regozijai-vos com temor e respeito. Buscai a pureza em vosso comportamento para que Ele não liberte Sua ira e vosso caminho conduza ao abismo, por um breve instante de sua cólera. Bem-aventurados sejam aqueles que Nele confiam!

Hebraico

א לָמָּה, רָגְשׁוּ גוֹיִם; וּלְאֻמִּים, יֶהְגּוּ-רִיק. ב יִתְיַצְּבוּ, מַלְכֵי-אֶרֶץ-- וְרוֹזְנִים נוֹסְדוּ-יָחַד: עַל-יְהוָה, וְעַל-מְשִׁיחוֹ. ג נְנַתְּקָה, אֶת-מוֹסְרוֹתֵימוֹ; וְנַשְׁלִיכָה מִמֶּנּוּ עֲבֹתֵימוֹ. ד יוֹשֵׁב בַּשָּׁמַיִם יִשְׂחָק: אֲדֹנָי, יִלְעַג-לָמוֹ. ה אָז יְדַבֵּר אֵלֵימוֹ בְאַפּוֹ; וּבַחֲרוֹנוֹ יְבַהֲלֵמוֹ. ו וַאֲנִי, נָסַכְתִּי מַלְכִּי: עַל-צִיּוֹן, הַר-קָדְשִׁי. ז אֲסַפְּרָה, אֶל-חֹק: יְהוָה, אָמַר אֵלַי בְּנִי אַתָּה--אֲנִי, הַיּוֹם יְלִדְתִּיךָ.ח שְׁאַל מִמֶּנִּי--וְאֶתְּנָה גוֹיִם, נַחֲלָתֶךָ; וַאֲחֻזָּתְךָ, אַפְסֵי-אָרֶץ.ט תְּרֹעֵם, בְּשֵׁבֶט בַּרְזֶל: כִּכְלִי יוֹצֵר תְּנַפְּצֵם. י וְעַתָּה, מְלָכִים הַשְׂכִּילוּ; הִוָּסְרוּ, שֹׁפְטֵי אָרֶץ. יא עִבְדוּ אֶת-יְהוָה בְּיִרְאָה; וְגִילוּ, בִּרְעָדָה. יב נַשְּׁקוּ-בַר, פֶּן-יֶאֱנַף וְתֹאבְדוּ דֶרֶךְ-- כִּי-יִבְעַר כִּמְעַט אַפּוֹ: אַשְׁרֵי, כָּל-חוֹסֵי בוֹ.

Hebraico Transliterado 

Lama ragueshu goyim, uleumim iegu ric. Yiteiatsevu malchê érets, verozenim nossedu iachad, al Adonai veal meshicho. Nenateca et mosserotêmo, venashlicha mimenu avotêmo. Ioshev bashamayim yis'chac, Adonai yil'ag lamo. Az iedaber elêmo veapo, uvacharono ievahalêmo. Vaani nassachti malki, al Tsión har-codshi. Assapera el choc Adonai amar elai beni áta, ani haiom ielidtícha. Sheal mimeni veetená goyim nachalatêcha, vaachuzatechá afsê árets. Teroem beshévet barzel, kich'li iotser tenapetsem. Veata melachim haskilu, hivasseru shofetê árets. Ivdu et Adonai beyir'á, veguilu bir'ada. Nashecu var, pen ieenaf vetovedu dérech, ki yiv'ar kim'at apô, ashrê col chossê vo.

Inglês

1 Why are the nations in an uproar? And why do the peoples mutter in vain?  2 The kings of the earth stand up, and the rulers take counsel together, {N} 3 'Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.' 4 He that sitteth in heaven laugheth, the Lord hath them in derision. 5 Then will He speak unto them in His wrath, and affright them in His sore displeasure:  6 'Truly it is I that have established My king upon Zion, My holy mountain.'  7 I will tell of the decree: the LORD said unto me: 'Thou art My son, this day have I begotten thee. 8 Ask of Me, and I will give the nations for thine inheritance, and the ends of the earth for thy possession. 9 Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.' 10 Now therefore, O ye kings, be wise; be admonished, ye judges of the earth. 11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. 12 Do homage in purity, lest He be angry, and ye perish in the way, when suddenly His wrath is kindled. {N} Happy are all they that take refuge in Him. {P} 

************************************************************************************************

Absalão, o filho de David, quase teve êxito em sua tentativa de destroná-lo (II Samuel 15-19). Apesar de sua situação parecer desesperadora, este Salmo revela como a confiança de David em Deus lhe dá paz e segurança.

Salmo 3

Salmo de David, quando fugia de Absalão, seu filho. Ó Eterno, tão numerosos são meus adversários! Tantos são os que se levantam contra mim! Muitos são os que dizem de mim: Para ele não há salvação do Eterno. Mas Tu, Meu Deus, és um escudo a me proteger. És minha glória, a razão de se manter erguida minha cabeça. Minha voz clamou ao Eterno, e Ele, em Seu santo monte, me atendeu. Deitei e adormeci; mas acordei porque o Eterno me sustentou. Não temerei a multidão de povos, que de todos os lados, se juntaram contra mim. Levanta-Te e salva-me, ó Eterno meu Deus! Feriste o rosto de todos os meus inimigos, e quebraste os dentes dos pecadores. A salvação provém do Eterno; que sobre Teu povo recaia Tua bênção.

Hebraico

א מִזְמוֹר לְדָוִד: בְּבָרְחוֹ, מִפְּנֵי אַבְשָׁלוֹם ב ב יְהוָה, מָה-רַבּוּ צָרָי; רַבִּים, קָמִים עָלָי. ג רַבִּים, אֹמְרִים לְנַפְשִׁי: אֵין יְשׁוּעָתָה לּוֹ בֵאלֹהִים סֶלָה. ד וְאַתָּה יְהוָה, מָגֵן בַּעֲדִי; כְּבוֹדִי, וּמֵרִים רֹאשִׁי. ה קוֹלִי, אֶל-יְהוָה אֶקְרָא; וַיַּעֲנֵנִי מֵהַר קָדְשׁוֹ סֶלָה. ו אֲנִי שָׁכַבְתִּי, וָאִישָׁנָה; הֱקִיצוֹתִי--כִּי יְהוָה יִסְמְכֵנִי. ז לֹא-אִירָא, מֵרִבְבוֹת עָם-- אֲשֶׁר סָבִיב, שָׁתוּ עָלָי. ח קוּמָה יְהוָה, הוֹשִׁיעֵנִי אֱלֹהַי-- כִּי-הִכִּיתָ אֶת-כָּל-אֹיְבַי לֶחִי; שִׁנֵּי רְשָׁעִים שִׁבַּרְתָּ. ט לַיהוָה הַיְשׁוּעָה; עַל-עַמְּךָ בִרְכָתֶךָ סֶּלָה.

Hebraico Transliterado 

Mizmor ledavid bevor'cho mipenê Avshalom beno. Adonai ma rabu tsarai, rabim camim alai. Rabim omerim lenafshi, ên ieshuáta lo velohim sêla. Veata Adonai maguen baadi, kevodi umerim roshi. Coli el Adonai ecrá, vaiaaneni mehar codsho sêla. Ani shachavti vaishána, hekitsoti ki Adonai yismecheni. Lo ira merivevot am, asher saviv shátu alai. Cuma Adonai hoshiêni Elohai, ki hikita et col oievai lechi, shinê reshaim shibarta. Ladonai haishuá, al amechá virchatêcha sêla.

Inglês

1 A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. 2 LORD, how many are mine adversaries become! Many are they that rise up against me. 3 Many there are that say of my soul: 'There is no salvation for him in God.' Selah 4 But thou, O LORD, art a shield about me; my glory, and the lifter up of my head. 5 With my voice I call unto the LORD, and He answereth me out of His holy mountain. Selah 6 I lay me down, and I sleep; I awake, for the LORD sustaineth me. 7 I am not afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. 8 Arise, O LORD; save me, O my God; for Thou hast smitten all mine enemies upon the cheek, {N} Thou hast broken the teeth of the wicked. 9 Salvation belongeth unto the LORD; Thy blessing be upon Thy people. Selah {P} 

************************************************************************************************

Embora se dirija aos seguidores de Absalão, David fala a todos os pecadores e apela para abandonar a hipocrisia, a ilusão das vitórias temporárias e a glória sem significado. Que cessem as calúnias e reconheçam a verdade que os levará ao arrependimento e à verdadeira felicidade.

Salmo 4

Ao mestre do canto, com instrumentos de corda, um salmo de David. Responde à minha invocação, ó Deus da minha justiça! Ó Tu que me aliviaste da angústia, apieda-Te de mim e ouve minha oração. Filhos dos homens, até quando difamareis minha honra, amareis a futilidade e buscareis a traição? Sabei que o Eterno destaca para si o devoto e ouvir-me-á quando eu O evocar. Portanto tremei e não pecai; ponderai em vossos corações enquanto estais em vossos leitos e suspirai. Oferecei sacrifícios com honestidade e confiai no Eterno. Dizem muitos: Quem nos mostrará o bem? Que a luz da Tua face resplandeça sobre nós, ó Eterno. Alegria puseste em meu coração como no tempo da abundância do trigo e do vinho. Em completa paz poderei repousar e dormir, porque somente Tu, ó Eterno, me manterás em segurança.

Hebraico

א לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינוֹת, מִזְמוֹר לְדָוִד. ב בְּקָרְאִי, עֲנֵנִי אֱלֹהֵי צִדְקִי--בַּצָּר, הִרְחַבְתָּ לִּי; חָנֵּנִי, וּשְׁמַע תְּפִלָּתִי. ג בְּנֵי אִישׁ, עַד-מֶה כְבוֹדִי לִכְלִמָּה--תֶּאֱהָבוּן רִיק; תְּבַקְשׁוּ כָזָב סֶלָה. ד וּדְעוּ--כִּי-הִפְלָה יְהוָה, חָסִיד לוֹ; יְהוָה יִשְׁמַע, בְּקָרְאִי אֵלָיו. ה רִגְזוּ, וְאַל-תֶּחֱטָאוּ: אִמְרוּ בִלְבַבְכֶם, עַל-מִשְׁכַּבְכֶם; וְדֹמּוּ סֶלָה.ו זִבְחוּ זִבְחֵי-צֶדֶק; וּבִטְחוּ, אֶל-יְהוָה.ז רַבִּים אֹמְרִים, מִי-יַרְאֵנוּ-טוֹב: נְסָה עָלֵינוּ, אוֹר פָּנֶיךָ יְהוָה.ח נָתַתָּה שִׂמְחָה בְלִבִּי; מֵעֵת דְּגָנָם וְתִירוֹשָׁם רָבּוּ. ט בְּשָׁלוֹם יַחְדָּו, אֶשְׁכְּבָה וְאִישָׁן: כִּי-אַתָּה יְהוָה לְבָדָד; לָבֶטַח, תּוֹשִׁיבֵנִי. 

Hebraico Transliterado 

Lamenatsêach binguinot mizmor ledavid. Becor'í aneni Elohê tsidki, batsar hir'chavta li, choneni ushemá tefilati. Benê ish, ad mé chevodi lichlima teehavun ric, tevac'shú chazav sêla. Udeú ki hifla Adonai chassid lo, Adonai yishmá becor'í elav. Rigzu veal techetáu, imru vilvavechem al mish'cavchem vedômu sêla. Zivechu zivechê tsédec, uvitchú el Adonai. Rabim omerim mi iar'ênu tov, nessa alênu or panêcha Adonai. Natáta simcha velibi, meet deganam vetirosham rábu. Beshalom iachdav eshkevá veishan, ki ata Adonai levadad lavêtach toshivêni.

Inglês

1 For the Leader; with string-music. A Psalm of David. 2 Answer me when I call, O God of my righteousness, Thou who didst set me free when I was in distress; be gracious unto me, and hear my prayer. 3 O ye sons of men, how long shall my glory be put to shame, in that ye love vanity, and seek after falsehood? Selah 4 But know that the LORD hath set apart the godly man as His own; the LORD will hear when I call unto Him. 5 Tremble, and sin not; commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah 6 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD. 7 Many there are that say: 'Oh that we could see some good!' LORD, lift Thou up the light of Thy countenance upon us. 8 Thou hast put gladness in my heart, more than when their corn and their wine increase. 9 In peace will I both lay me down and sleep; for Thou, LORD, makest me dwell alone in safety. {P}

************************************************************************************************

Sitiado por inimigos, o homem justo reza pela libertação para aliviar seu sofrimento físico e  Servir a Deus sem interferências.

Salmo 5

Ao mestre do canto, acompanhado por instrumentos de sopro, um salmo de David. Dá   ouvidos às minhas palavras, ó Eterno, e considera minha súplica. Atenta à voz do meu clamor, meu Rei e Deus, pois a Ti dedico minha prece. Eterno, ouve a voz da oração que a Ti dirijo a cada manhã, aguardando Tua resposta. Pois Tu não és complacente com a maldade, e a perversidade não se pode manter junto a Ti. Os ímpios não permanecem sob Teu olhar; Tu desprezas os perversos. Tu condenas os que praticam traição e abominas os sanguinários e os falsos. Mas eu, por Tua imensa misericórdia, entrarei em Tua casa, prostrar-me-ei ante o Teu sagrado santuário, pleno de reverência e temor. Ó Eterno, guia-me através de Teus caminhos justos, a despeito dos inimigos que me espreitam. Aplaina ante mim o Teu caminho. Pois não há sinceridade em seus lábios e só traição em seu coração. Suas gargantas parecem sepulcros abertos e suas línguas são falsamente aduladoras. Condena-os, ó Eterno! Que tropecem em seus próprios ardis; rejeita-os pela multiplicidade de seus crimes, por se terem rebelado contra Ti. Alegrar-se-ão porém todos que em Ti confiam; exultarão sob Teu amparo os que amam Teu santo nome. Pois Tu certamente abençoarás o justo, ó Eterno, envolvendo-o em Teu afeto como um escudo.

Hebraico

א לַמְנַצֵּחַ אֶל-הַנְּחִילוֹת, מִזְמוֹר לְדָוִד.ב אֲמָרַי הַאֲזִינָה יְהוָה; בִּינָה הֲגִיגִי. ג הַקְשִׁיבָה, לְקוֹל שַׁוְעִי--מַלְכִּי וֵאלֹהָי: כִּי-אֵלֶיךָ, אֶתְפַּלָּל.ד יְהוָה--בֹּקֶר, תִּשְׁמַע קוֹלִי; בֹּקֶר אֶעֱרָךְ-לְךָ, וַאֲצַפֶּה. ה כִּי, לֹא אֵל חָפֵץ רֶשַׁע אָתָּה: לֹא יְגֻרְךָ רָע. ו לֹא-יִתְיַצְּבוּ הוֹלְלִים, לְנֶגֶד עֵינֶיךָ; שָׂנֵאתָ, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן.ז תְּאַבֵּד, דֹּבְרֵי כָזָב: אִישׁ-דָּמִים וּמִרְמָה, יְתָעֵב יְהוָה.ח וַאֲנִי--בְּרֹב חַסְדְּךָ, אָבוֹא בֵיתֶךָ; אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל-הֵיכַל-קָדְשְׁךָ, בְּיִרְאָתֶךָ. ט יְהוָה, נְחֵנִי בְצִדְקָתֶךָ--לְמַעַן שׁוֹרְרָי; הושר (הַיְשַׁר) לְפָנַי דַּרְכֶּךָ. י כִּי אֵין בְּפִיהוּ, נְכוֹנָה--קִרְבָּם הַוּוֹת: קֶבֶר-פָּתוּחַ גְּרֹנָם; לְשׁוֹנָם, יַחֲלִיקוּן.יא הַאֲשִׁימֵם, אֱלֹהִים-- יִפְּלוּ, מִמֹּעֲצוֹתֵיהֶם: בְּרֹב פִּשְׁעֵיהֶם, הַדִּיחֵמוֹ-- כִּי-מָרוּ בָךְ.יב וְיִשְׂמְחוּ כָל-חוֹסֵי בָךְ, לְעוֹלָם יְרַנֵּנוּ-- וְתָסֵךְ עָלֵימוֹ;וְיַעְלְצוּ בְךָ, אֹהֲבֵי שְׁמֶךָ. יג כִּי-אַתָּה, תְּבָרֵךְ צַדִּיק: יְהוָה--כַּצִּנָּה, רָצוֹן תַּעְטְרֶנּוּ.

                 Hebraico Transliterado

Lamenatsêach el hanechilót mizmor ledavid. Amarai haazina, Adonai, biná haguigui. Hac'shiva lecol shav'i malki velohai, ki elêcha etpalal. Adonai, boker tishmá coli, boker eerach lechá vaatsape. Ki lo El chafets résha, áta, lo iegurechá rá. Lo yit'iatsevu holelim lenégued enêcha, saneta col pôale áven. Teabed doverê chazav, ish damim umirma ietaev, Adonai. Vaani berov chasdechá avô vetêcha eshtachavê el hechal codshechá beyir'atêcha. Adonai necheni vetsidcatêcha lemaan shorerai, haishar lefanai darkêcha. Ki ên befihu nechona, kirbam havót, kéver patúach gueronam, leshonam iachalicun. Haashimem Elohim, yipelu mimoatsotehem, berov pish'ehem hadichemo ki máru vach. Veyismechu chol chossê vach, leolam ieranênu, vetassech alemo, veialetsu vechá ohavê shemêcha. Ki ata tevarech tsadic Adonai, catsiná ratson taterênu. 

Inglês

1 For the Leader; upon the Nehiloth. A Psalm of David. 2 Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. 3 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God; for unto Thee do I pray. 4 O LORD, in the morning shalt Thou hear my voice; in the morning will I order my prayer unto Thee, and will look forward. 5 For Thou art not a God that hath pleasure in wickedness; evil shall not sojourn with Thee. 6 The boasters shall not stand in Thy sight; Thou hatest all workers of iniquity. 7 Thou destroyest them that speak falsehood; the LORD abhorreth the man of blood and of deceit. 8 But as for me, in the abundance of Thy lovingkindness will I come into Thy house; I will bow down toward Thy holy temple in the fear of Thee. 9 O LORD, lead me in Thy righteousness because of them that lie in wait for me; make Thy way straight before my face. 10 For there is no sincerity in their mouth; their inward part is a yawning gulf, their throat is an open sepulchre; they make smooth their tongue. 11 Hold them guilty, O God, let them fall by their own counsels; {N} cast them down in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against Thee. 12 So shall all those that take refuge in Thee rejoice, they shall ever shout for joy, and Thou shalt shelter them; {N}let them also that love Thy name exult in Thee. 13 For Thou dost bless the righteous; O LORD, Thou dost encompass him with favour as with a shield. {P}

************************************************************************************************

David estava doente e sentia dores ao compôs este Salmo. Sua intenção era que esta oração


                 Salmo 6

Ao mestre do canto, acompanhado com música instrumental, um salmo de David. Eterno, não me castigues em Tua ira, nem me repreendas em Teu furor. Apieda-Te de mim, ó Eterno, porque falece minha força; cura-me, pois de terror tremem meus ossos. Abalada está minha alma; e Tu, Eterno, até quando me deixarás abandonado? Retorna, ó Eterno, e livra minha alma; salva-me, por Tua imensa misericórdia. Pois não se erguem louvores a Ti de entre os mortos; no "Sheól", quem Te exaltará? Estou esgotado de tanto gemer; toda noite, transborda o leito com meu pranto, se inunda com minhas lágrimas o lugar de meu repouso. Consumidos pela aflição estão meus olhos, envelhecidos por causa dos meus inimigos. Que se afastem de mim todos os inimigos, porque o Eterno escutou a voz de meus lamentos. Ouviu minha súplica e aceitará minha oração. Todos os meus inimigos se verão frustrados e envolvidos por terror, de pronto hão de recuar envergonhados.

Hebraico

א לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינוֹת, עַל-הַשְּׁמִינִית; מִזְמוֹר לְדָוִד. ב יְהוָה, אַל-בְּאַפְּךָ תוֹכִיחֵנִי; וְאַל-בַּחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנִי.ג חָנֵּנִי יְהוָה, כִּי אֻמְלַל-אָנִי: רְפָאֵנִי יְהוָה--כִּי נִבְהֲלוּ עֲצָמָי.ד וְנַפְשִׁי, נִבְהֲלָה מְאֹד; ואת (וְאַתָּה) יְהוָה, עַד-מָתָי. ה שׁוּבָה יְהוָה, חַלְּצָה נַפְשִׁי; הוֹשִׁיעֵנִי, לְמַעַן חַסְדֶּךָ. ו כִּי אֵין בַּמָּוֶת זִכְרֶךָ; בִּשְׁאוֹל, מִי יוֹדֶה-לָּךְ. ז יָגַעְתִּי, בְּאַנְחָתִי--אַשְׂחֶה בְכָל-לַיְלָה, מִטָּתִי; בְּדִמְעָתִי, עַרְשִׂי אַמְסֶה. ח עָשְׁשָׁה מִכַּעַס עֵינִי; עָתְקָה, בְּכָל-צוֹרְרָי. ט סוּרוּ מִמֶּנִּי, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן: כִּי-שָׁמַע יְהוָה, קוֹל בִּכְיִי.י שָׁמַע יְהוָה, תְּחִנָּתִי; יְהוָה, תְּפִלָּתִי יִקָּח. יא יֵבֹשׁוּ, וְיִבָּהֲלוּ מְאֹד--כָּל-אֹיְבָי; יָשֻׁבוּ, יֵבֹשׁוּ רָגַע.

Hebraico Transliterado 

Lamenatsêach binguinot al hasheminit mizmor ledavid. Adonai al beapechá tochichêni, veal bachamatechá teiasserêni. Chonênu Adonai, ki umlal áni, refaêni Adonai, ki niv'halu atsamai. Venafshi niv'halá meod, veata Adonai ad matai. Shuva Adonai, chaletsá nafshi, hoshiêni lemaan chasdêcha. Ki en bamávet zich'rêcha, bisheol mi iode lach. Iagáti veanchati, as'che vechol laila mitati, bedim'ati arsi amsê. Ashesha micáas eni, ateca bechol tsorerai. Súru mimeni col pôale áven, ki shamá Adonai col bichyi. Shamá Adonai techinati, Adonai tefilati yicach. Ievôshu veyibahalu meod col oievai, iashúvu ievôshu rága.

Inglês

1 For the Leader; with string-music; on the Sheminith. A Psalm of David.  2 O LORD, rebuke me not in Thine anger, neither chasten me in Thy wrath. 3 Be gracious unto me, O LORD, for I languish away; heal me, O LORD, for my bones are affrighted.  My soul also is sore affrighted; and Thou, O LORD, how long? 5 Return, O LORD, deliver my soul; save me for Thy mercy's sake. 6 For in death there is no remembrance of Thee; in the nether-world who will give Thee thanks? 7 I am weary with my groaning; every night make I my bed to swim; I melt away my couch with my tears. 8 Mine eye is dimmed because of vexation; it waxeth old because of all mine adversaries. 9 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping. 10 The LORD hath heard my supplication; the LORD receiveth my prayer. 11 All mine enemies shall be ashamed and sore affrighted; they shall turn back, they shall be ashamed suddenly. {P}

************************************************************************************************

Neste Salmo, David indica como o generoso de espírito às vezes parece impotente contra o ataque dos que tramam e são traiçoeiros. O justo, todavia, deve criar coragem baseado na compreensão de que prevalecerá sobre o perverso, vítima de suas próprias tramas

Salmo 7

"Shigaion" que David cantou ao Eterno, por causa de Cush, o Benjaminita. Ó Eterno, meu Deus, em Ti eu busco refúgio; livra-me de todos os meus perseguidores e salva-me, para que o inimigo não despedace minha alma como um leão, que dilacera sua presa sem que ninguém a socorra. Eterno, meu Deus, se eu intencionalmente tiver praticado o mal de que me acusam, se há injustiça em meus atos, se eu retribuí com o mal a quem comigo estava em paz, eu que resgatei o perseguidor que sem razão me acossava, então que persiga e alcance o inimigo minha alma, abata minha vida e espoje no pó a minha honra. Ergue-Te, Eterno, em Tua ira; atua com furor contra meus opressores, eleva-Te em meu favor no juízo que ordenaste. Quando se dispuser a congregação dos povos em Tua volta, que Te eleves acima dela, pondo nas alturas Teu divino trono. O Eterno julgará os povos; resgatar-me-á pelo mérito de minha retidão e integridade. Faze chegar ao fim o mal dos ímpios, e dá firmeza ao justo, Tu que perscrutas as emoções e pensamentos de cada um, ó Deus justo. És meu escudo, ó Eterno, que salvas os puros de coração. Deus absolve os justos, e se irrita todos os dias contra os ímpios. Se não se arrepender o perverso, mas afiar sua espada e distender seu arco e mirar o justo, contra ele mesmo estará preparando armas mortíferas e apontando suas flechas. O perverso concebe iniqüidade, fecunda maldade e gera falsidade; escava um fosso e o aprofunda, mas ele mesmo cairá na armadilha que preparou; sobre sua própria cabeça recairá sua iniqüidade, e sobre seu crânio sua violência. Darei graças ao Eterno por Sua justiça, e cantarei um louvor ao Nome do Eterno, o Altíssimo.

Hebraico

א שִׁגָּיוֹן, לְדָוִד: אֲשֶׁר-שָׁר לַיהוָה--עַל-דִּבְרֵי-כוּשׁ, בֶּן-יְמִינִי. ב יְהוָה אֱלֹהַי, בְּךָ חָסִיתִי; הוֹשִׁיעֵנִי מִכָּל-רֹדְפַי, וְהַצִּילֵנִי. ג פֶּן-יִטְרֹף כְּאַרְיֵה נַפְשִׁי; פֹּרֵק, וְאֵין מַצִּיל. ד יְהוָה אֱלֹהַי, אִם-עָשִׂיתִי זֹאת; אִם-יֶשׁ-עָוֶל בְּכַפָּי. ה אִם-גָּמַלְתִּי, שׁוֹלְמִי רָע; וָאֲחַלְּצָה צוֹרְרִי רֵיקָם. ו יִרַדֹּף אוֹיֵב נַפְשִׁי, וְיַשֵּׂג--וְיִרְמֹס לָאָרֶץ חַיָּי; וּכְבוֹדִי, לֶעָפָר יַשְׁכֵּן סֶלָה. ז קוּמָה יְהוָה, בְּאַפֶּךָ--הִנָּשֵׂא, בְּעַבְרוֹת צוֹרְרָי; וְעוּרָה אֵלַי, מִשְׁפָּט צִוִּיתָ.  ח וַעֲדַת לְאֻמִּים, תְּסוֹבְבֶךָּ; וְעָלֶיהָ, לַמָּרוֹם שׁוּבָה.  ט יְהוָה, יָדִין עַמִּים: שָׁפְטֵנִי יְהוָה; כְּצִדְקִי וּכְתֻמִּי עָלָי.  י יִגְמָר נָא רַע, רְשָׁעִים-- וּתְכוֹנֵן צַדִּיק; וּבֹחֵן לִבּוֹת, וּכְלָיוֹת-- אֱלֹהִים צַדִּיק. יא מָגִנִּי עַל-אֱלֹהִים; מוֹשִׁיעַ, יִשְׁרֵי-לֵב. יב אֱלֹהִים, שׁוֹפֵט צַדִּיק; וְאֵל, זֹעֵם בְּכָל-יוֹם. יג אִם-לֹא יָשׁוּב, חַרְבּוֹ יִלְטוֹשׁ; קַשְׁתּוֹ דָרַךְ, וַיְכוֹנְנֶהָ.  יד וְלוֹ, הֵכִין כְּלֵי מָוֶת; חִצָּיו, לְדֹלְקִים יִפְעָל.  טו הִנֵּה יְחַבֶּל-אָוֶן; וְהָרָה עָמָל, וְיָלַד שָׁקֶר. טז בּוֹר כָּרָה, וַיַּחְפְּרֵהוּ; וַיִּפֹּל, בְּשַׁחַת יִפְעָל. יז יָשׁוּב עֲמָלוֹ בְרֹאשׁוֹ; וְעַל קָדְקֳדוֹ, חֲמָסוֹ יֵרֵד. יח אוֹדֶה יְהוָה כְּצִדְקוֹ; וַאֲזַמְּרָה, שֵׁם-יְהוָה עֶלְיוֹן.

Hebraico Transliterado 

Shigaion ledavid asher shar ladonai al divrê Chush ben Iemini. Adonai Elohai bechá chassíti, hoshiêni micol rodefai vehatsilêni. Pen yitrof keariê nafshi, porec veen matsil. Adonai Elohai, im assiti zot, im iesh ável bechapai. Im gamalti sholemi rá, vaachaletsá tsoreri recam. Yiradof oiev nafshi veiasseg veyirmos laárets chaiai, uch'vodi leafar iashken sêla. Cuma Adonai beapêcha, hinasse beavrot tsorerai, veúra elai, mishpat tsivíta. Vaadat leumim tessovevêca, vealêha lamarom shúva. Adonai iadin amim, shofteni Adonai ketsidki uchtumi alai. Yigmor na ra reshaim, utechonen  tsadic uvochen libót uchlaiót Elohim tsadic. Maguiní al Elohim, moshia yishrê lev. Elohim shofet tsadic, veel zoem bechol iom. Im lo iashuv, charbo yiltosh, cashto darach vaichonenêha. Velo hechin kelê mávet, chitsav ledolekim yif'al. Hine iechabel áven, vehara amal veialad sháker. Bor cara vaiachperêhu, vayipol beshachat yif'al. Iashuv amalo verosho, veal codcodo chamasso iered. Odê Adonai ketsidco, vaazamera shem Adonai elion.

Inglês

1 Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning Cush a Benjamite. 2 O LORD my God, in Thee have I taken refuge; save me from all them that pursue me, and deliver me;  3 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.  4 O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands; 5 If I have requited him that did evil unto me, or spoiled mine adversary unto emptiness; 6 Let the enemy pursue my soul, and overtake it, and tread my life down to the earth; yea, let him lay my glory in the dust. Selah 7 Arise, O LORD, in Thine anger, lift up Thyself in indignation against mine adversaries; yea, awake for me at the judgment which Thou hast commanded. 8 And let the congregation of the peoples compass Thee about, and over them return Thou on high. 9 O LORD, who ministerest judgment to the peoples, judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me 10 Oh that a full measure of evil might come upon the wicked, and that Thou wouldest establish the righteous; {N} for the righteous God trieth the heart and reins. 11 My shield is with God, who saveth the upright in heart. 12 God is a righteous judge, yea, a God that hath indignation every day:  13 If a man turn not, He will whet His sword, He hath bent His bow, and made it ready; 14 He hath also prepared for him the weapons of death, yea, His arrows which He made sharp. 15 Behold, he travaileth with iniquity; yea, he conceiveth mischief, and bringeth forth falsehood. 16 He hath digged a pit, and hollowed it, and is fallen into the ditch which he made. 17 His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate. 18 I will give thanks unto the LORD according to His righteousness; and will sing praise to the name of the LORD Most High. {P}

 ***********************************************************************************************

Este Salmo é o cântico extasiado de quem tem a clareza de visão para perceber a obra de Deus em toda parte e sente que as realizações do ser humano são dádivas de Deus a Quem deve se dedicar.

Salmo 8

Ao mestre do canto, acompanhado com o instrumento "Guitit", um salmo de David. Ó Eterno, nosso Deus! Quão majestoso é o Teu Nome em toda terra, Tu que estendeste Teu esplendor sobre os céus! Até do balbuciar das crianças e lactentes crias força contra Teus detratores, para destruir inimigos e malévolos. Quando contemplo Teus céus, obra dos Teus próprios dedos, vejo a lua e as estrelas que criaste, e me pergunto: o que é o ser humano para que dele Te lembres? E o filho do homem, para que o consideres? Entretanto, pouco menos que os anjos o fizeste e de glória e esplendor o coroaste. Tu o puseste como soberano sobre as obras de Tuas mãos; tudo puseste a seus pés: ovelhas e gado, todos eles, e também os animais do campo, os pássaros do céu, os peixes do oceano e tudo o que se move sobre os caminhos dos mares. Ó Eterno, nosso Deus! Quão majestoso é o Teu Nome em toda a terra!

Hebraico

א לַמְנַצֵּחַ עַל-הַגִּתִּית, מִזְמוֹר לְדָוִד. ב יְהוָה אֲדֹנֵינוּ-- מָה-אַדִּיר שִׁמְךָ, בְּכָל-הָאָרֶץ; אֲשֶׁר תְּנָה הוֹדְךָ, עַל-הַשָּׁמָיִם. ג מִפִּי עוֹלְלִים, וְיֹנְקִים-- יִסַּדְתָּ-עֹז: לְמַעַן צוֹרְרֶיךָ; לְהַשְׁבִּית אוֹיֵב, וּמִתְנַקֵּם. ד כִּי-אֶרְאֶה שָׁמֶיךָ, מַעֲשֵׂה אֶצְבְּעֹתֶיךָ-- יָרֵחַ וְכוֹכָבִים, אֲשֶׁר כּוֹנָנְתָּה. ה מָה-אֱנוֹשׁ כִּי-תִזְכְּרֶנּוּ; וּבֶן-אָדָם, כִּי תִפְקְדֶנּוּ.  ו וַתְּחַסְּרֵהוּ מְּעַט, מֵאֱלֹהִים; וְכָבוֹד וְהָדָר תְּעַטְּרֵהוּ. ז תַּמְשִׁילֵהוּ, בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ; כֹּל, שַׁתָּה תַחַת-רַגְלָיו. ח צֹנֶה וַאֲלָפִים כֻּלָּם; וְגַם, בַּהֲמוֹת שָׂדָי.  ט צִפּוֹר שָׁמַיִם, וּדְגֵי הַיָּם; עֹבֵר, אָרְחוֹת יַמִּים  י יְהוָה אֲדֹנֵינוּ: מָה-אַדִּיר שִׁמְךָ, בְּכָל-הָאָרֶץ.

Hebraico Transliterado 

Lamenatsêach al haguitit mizmor ledavid. Adonai Adonênu, ma adir shimchá bechol haárets, asher tena hodechá al hashamáyim. Mipi olelim veionekim yissadta oz, lemaan tsorerêcha, lehashbit oiev umitnakem. Ki er'e shamêcha maasse ets'beotêcha, iarêach vechochavim asher conanta. Ma enósh ki tizkerênu, uven adam ki tifkedenu. Vatechasserêhu meat meelohim, vechavod vehadar teaterêhu. Tamshilêhu bemaassê iadêcha, col sháta tachat raglav. Tsone vaalafim culam, vegam bahamot sadai. Tsipor shamáyim udeguê haiam, over orchót iamim. Adonai Adonênu, ma adir shimchá bechol haárets.   

Inglês

1 For the Leader; upon the Gittith. A Psalm of David. 2 O LORD, our Lord, how glorious is Thy name in all the earth! {N} whose majesty is rehearsed above the heavens. 3 Out of the mouth of babes and sucklings hast Thou founded strength, {N} because of Thine adversaries; that Thou mightest still the enemy and the avenger. 4 When I behold Thy heavens, the work of Thy fingers, {N} the moon and the stars, which Thou hast established; 5 What is man, that Thou art mindful of him? and the son of man, that Thou thinkest of him? 6 Yet Thou hast made him but little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. 7 Thou hast made him to have dominion over the works of Thy hands; Thou hast put all things under his feet: 8 Sheep and oxen, all of them, yea, and the beasts of the field; 9 The fowl of the air, and the fish of the sea; whatsoever passeth through the paths of the seas. 10 O LORD, our Lord, how glorious is Thy name in all the earth! {P} 

************************************************************************************************

Apesar de deslumbrado com seu êxito temporário, o mal desaparece no esquecimento, e somente Deus permanece.

Salmo 9

Ao mestre do canto, sobre a morte de Laben, um salmo de David. Louvar-Te-ei, ó Eterno, com todo meu coração; sobre todas as Tuas maravilhas contarei. Alegrar-me-ei e me regozijarei em Ti, e cantarei a Teu Nome, Altíssimo. Ao retrocederem, meus inimigos tropeçarão e se perderão ante Tua Presença. Pois Tu sustentaste meu direito e minha causa, ao sentar-Te no trono, ó Juiz justo. Destruíste povos malévolos e condenaste os ímpios; seus nomes apagaste para todo o sempre. Exterminado foi o inimigo, só ruínas restaram; as cidades destruíste e toda sua lembrança pereceu. Mas o Eterno para sempre está nas alturas; Ele prepara Seu trono para o juízo. Ele julgará o mundo com retidão, sentenciará os povos com eqüidade. O Eterno será uma fortaleza para o oprimido, uma fortaleza nos tempos de angústia. E confiarão em Ti todos os que conhecerem o Teu Nome, pois Tu nunca deixaste os que Te procuram, ó Eterno! Cantarei ao Eterno, que habita em Tsión; difundam entre os povos seus feitos. Pois Aquele que cobra o sangue derramado, deles Se lembrou; Ele não esquece o clamor dos aflitos. Concede-me a Tua graça, Eterno; vê minha aflição, causada pelos que me odeiam, Tu que me resgatas dos portais da morte. Para que eu possa exaltar todos os Teus louvores nos portões da filha de Tsión; para que eu possa exultar com a Tua salvação. Caíram os povos no fosso que fizeram; na rede que estenderam, seu próprio pé ficou preso. O Eterno tornou-Se conhecido, Ele executou a sentença; através de suas próprias mãos, o perverso foi golpeado. Refleti sobre isso. Os ímpios voltarão ao abismo, assim como todos os povos que do Eterno se olvidam. Pois o necessitado não será eternamente esquecido, nem a esperança dos aflitos se perderá para sempre. Levanta-Te, Eterno, para que não prevaleça o malévolo; e sejam por Ti julgados todos os povos. Impõe-lhes, Eterno, o temor a Ti, para que reconheçam todos que são apenas falíveis mortais.

Hebraico

א לַמְנַצֵּחַ, עַל-מוּת לַבֵּן; מִזְמוֹר לְדָוִד.  ב אוֹדֶה יְהוָה, בְּכָל-לִבִּי; אֲסַפְּרָה, כָּל-נִפְלְאוֹתֶיךָ. ג אֶשְׂמְחָה וְאֶעֶלְצָה בָךְ; אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ עֶלְיוֹן. ד בְּשׁוּב-אוֹיְבַי אָחוֹר; יִכָּשְׁלוּ וְיֹאבְדוּ, מִפָּנֶיךָ. ה כִּי-עָשִׂיתָ, מִשְׁפָּטִי וְדִינִי; יָשַׁבְתָּ לְכִסֵּא, שׁוֹפֵט צֶדֶק.  ו גָּעַרְתָּ גוֹיִם, אִבַּדְתָּ רָשָׁע; שְׁמָם מָחִיתָ, לְעוֹלָם וָעֶד.  ז הָאוֹיֵב, תַּמּוּ חֳרָבוֹת--לָנֶצַח; וְעָרִים נָתַשְׁתָּ--אָבַד זִכְרָם הֵמָּה. ח וַיהוָה, לְעוֹלָם יֵשֵׁב; כּוֹנֵן לַמִּשְׁפָּט כִּסְאוֹ.  ט וְהוּא, יִשְׁפֹּט-תֵּבֵל בְּצֶדֶק; יָדִין לְאֻמִּים, בְּמֵישָׁרִים. י וִיהִי יְהוָה מִשְׂגָּב לַדָּךְ; מִשְׂגָּב, לְעִתּוֹת בַּצָּרָה. יא וְיִבְטְחוּ בְךָ, יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ: כִּי לֹא-עָזַבְתָּ דֹרְשֶׁיךָ יְהוָה. יב זַמְּרוּ--לַיהוָה, יֹשֵׁב צִיּוֹן; הַגִּידוּ בָעַמִּים, עֲלִילוֹתָיו. יג כִּי-דֹרֵשׁ דָּמִים, אוֹתָם זָכָר; לֹא-שָׁכַח, צַעֲקַת עניים (עֲנָוִים). יד חָנְנֵנִי יְהוָה--רְאֵה עָנְיִי, מִשֹּׂנְאָי; מְרוֹמְמִי, מִשַּׁעֲרֵי מָוֶת. טו לְמַעַן אֲסַפְּרָה, כָּל-תְּהִלָּתֶיךָ: בְּשַׁעֲרֵי בַת-צִיּוֹן--אָגִילָה, בִּישׁוּעָתֶךָ. טז טָבְעוּ גוֹיִם, בְּשַׁחַת עָשׂוּ; בְּרֶשֶׁת-זוּ טָמָנוּ, נִלְכְּדָה רַגְלָם. יז נוֹדַע, יְהוָה--מִשְׁפָּט עָשָׂה: בְּפֹעַל כַּפָּיו, נוֹקֵשׁ רָשָׁע; הִגָּיוֹן סֶלָה.  יח יָשׁוּבוּ רְשָׁעִים לִשְׁאוֹלָה: כָּל-גּוֹיִם, שְׁכֵחֵי אֱלֹהִים. יט כִּי לֹא לָנֶצַח, יִשָּׁכַח אֶבְיוֹן; תִּקְוַת ענוים (עֲנִיִּים), תֹּאבַד לָעַד.  כ קוּמָה יְהוָה, אַל-יָעֹז אֱנוֹשׁ; יִשָּׁפְטוּ גוֹיִם, עַל-פָּנֶיךָ. כא שִׁיתָה יְהוָה, מוֹרָה--לָהֶם: יֵדְעוּ גוֹיִם--אֱנוֹשׁ הֵמָּה סֶּלָה.


Lamenatsêach al mut Laben mizmor ledavid. Odê Adonai bechol libi, assaperá col nifleotêcha. Esmechá veeeltsá vach, azamera shimchá elion. Beshuv oievai achor, yicashelú veiovedú mipanêcha. Ki assita mishpati vedini, iashavta lechisse shofet tsédec. Gaárta goyim, ibadta rashá, shemam machita leolam vaed. Haoiev tamu choravót lanétsach, vearim natashta, avad zich'ram hema. Vadonai leolam ieshev, conen lamishpat kis'o. Vehu yishpot tevel betsédec, iadin leumim bemesharim. Vihi Adonai misgav ladach, misgav leitot batsará. Veyiv'techú vechá iodeê shemêcha, ki lo azavta doreshêcha Adonai. Zamerú ladonai ioshev Tsión, haguídu vaamim alilotav. Ki doresh damim otam zachar, lo shachach tsaacat anavim. Choneneni Adonai, ree onyi missoneai, meromemi mishaarê mávet. Lemaan assaperá col tehilatêcha beshaarê vat Tsión, aguila bishuatêcha. Taveú goyim beshachat assu, beréshet zu tamanu nilkeda raglam. Nodá Adonai mishpat assá, befoal capav nokesh rashá, higaion sêla. Iashuvu reshaim lish'ola, col goyim shechechê Elohim. Ki lo lanétsach yishachach evion, tic'vat aniyim tovad laad. Cuma Adonai al iaoz enósh, yishafetu goyim al panêcha. Shita Adonai morá lahem, iedeú goyim enósh hema sêla.

Inglês

1 For the Leader; upon Muthlabben. A Psalm of David. 2 I will give thanks unto the LORD with my whole heart; I will tell of all Thy marvellous works.  3 I will be glad and exult in Thee; I will sing praise to Thy name, O Most High: 4 When mine enemies are turned back, they stumble and perish at Thy presence;  5 For Thou hast maintained my right and my cause; Thou sattest upon the throne as the righteous Judge. 6 Thou hast rebuked the nations, Thou hast destroyed the wicked, Thou hast blotted out their name for ever and ever.  7 O thou enemy, the waste places are come to an end for ever; and the cities which thou didst uproot, their very memorial is perished. 8 But the LORD is enthroned for ever; He hath established His throne for judgment.  9 And He will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples with equity. 10 The LORD also will be a high tower for the oppressed, a high tower in times of trouble;  11 And they that know Thy name will put their trust in Thee; for Thou, LORD, hast not forsaken them that seek Thee. 12 Sing praises to the LORD, who dwelleth in Zion; declare among the peoples His doings.  13 For He that avengeth blood hath remembered them; He hath not forgotten the cry of the humble. 14 Be gracious unto me, O LORD, behold mine affliction at the hands of them that hate me; Thou that liftest me up from the gates of death; 15 That I may tell of all Thy praise in the gates of the daughter of Zion, that I may rejoice in Thy salvation. 16 The nations are sunk down in the pit that they made; in the net which they hid is their own foot taken. 17 The LORD hath made Himself known, He hath executed judgment, the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah 18 The wicked shall return to the nether-world, even all the nations that forget God. 19 For the needy shall not alway be forgotten, nor the expectation of the poor perish for ever. 20 Arise, O LORD, let not man prevail; let the nations be judged in Thy sight. 21 Set terror over them, O LORD; let the nations know they are but men. Selah {P}

************************************************************************************************

Continuação do anterior, este Salmo se concentra principalmente nos fatos de um indivíduo, ao invés de seu caráter nacional. David sugeria ser orado por quem esteja ameaçado por um inimigo perverso. 

Salmo 10  

 Por que Te manténs distante, ó Eterno? Por que Te ocultas em      tempos tormentosos como estes? O perverso, em sua maldade, persegue os pobres e em suas armadilhas o aprisiona. O cobiçoso se vangloria de sua incontida ambição e o iníquo ousa blasfemar contra o Eterno. Em seu orgulho, diz o malévolo: "Ele não me julgará; Deus não existe" - este é o seu pensamento. Bem sucedidos parecem ser seus caminhos. De Teus julgamentos se distanciam. Seus inimigos ele despreza. Ele pensa em seu coração: "Nada me fará tropeçar; em nenhuma geração enfrentarei a adversidade." Sua boca está repleta de promessas, fraudes e malícia, e sob sua língua há discórdia e iniqüidade. Junto às aldeias se põe à espreita, e ocultamente mata o inocente; seus olhos espionam o oprimido. Como um leão em sua cova, atocaia o pobre para em suas redes o capturar. Se abaixa, rasteja, e sob seu poder, caem os indefesos. Diz seu coração: "Deus esqueceu; Ele escondeu sua face e nada pode ver." Ergue-Te, Eterno! Estende Tua mão e não esqueças os desamparados, ó Deus. Por que o perverso Te insulta e diz em seu coração: "Não há de punir"? Mas Tu vês. Observas a labuta fatigante e a amargura desesperançada e estendes Tua mão confortadora. Em Ti se apoia o oprimido e ao órfão trazes auxílio. Esmaga o braço do perverso e questiona a maldade do pecador, para que desapareça. O Eterno reina e reinará para todo o sempre, enquanto exterminados foram os povos que contra Ele se rebelaram. Dá ouvido ao clamor dos oprimidos, ó Eterno, dá firmeza a seu coração e ouve-os, para que vingados sejam o órfão e o desamparado, para que não mais possam os homens da terra se tornar tiranos. 

Hebraico

א לָמָה יְהוָה, תַּעֲמֹד בְּרָחוֹק; תַּעְלִים, לְעִתּוֹת בַּצָּרָה. ב בְּגַאֲוַת רָשָׁע, יִדְלַק עָנִי; יִתָּפְשׂוּ, בִּמְזִמּוֹת זוּ חָשָׁבוּ. ג כִּי-הִלֵּל רָשָׁע, עַל-תַּאֲוַת נַפְשׁוֹ; וּבֹצֵעַ בֵּרֵךְ, נִאֵץ יְהוָה.ד רָשָׁע--כְּגֹבַהּ אַפּוֹ, בַּל-יִדְרֹשׁ; אֵין אֱלֹהִים, כָּל-מְזִמּוֹתָיו. ה יָחִילוּ דְרָכָו, בְּכָל-עֵת--מָרוֹם מִשְׁפָּטֶיךָ, מִנֶּגְדּוֹ; כָּל-צוֹרְרָיו, יָפִיחַ בָּהֶם ו אָמַר בְּלִבּוֹ, בַּל-אֶמּוֹט; לְדֹר וָדֹר, אֲשֶׁר לֹא-בְרָע. ז אָלָה, פִּיהוּ מָלֵא--וּמִרְמוֹת וָתֹךְ; תַּחַת לְשׁוֹנוֹ, עָמָל וָאָוֶן. ח יֵשֵׁב, בְּמַאְרַב חֲצֵרִים--בַּמִּסְתָּרִים, יַהֲרֹג נָקִי; עֵינָיו, לְחֵלְכָה יִצְפֹּנוּ. ט יֶאֱרֹב בַּמִּסְתָּר, כְּאַרְיֵה בְסֻכֹּה-- יֶאֱרֹב, לַחֲטוֹף עָנִי; יַחְטֹף עָנִי, בְּמָשְׁכוֹ בְרִשְׁתּוֹ. י ודכה (יִדְכֶּה) יָשֹׁחַ; וְנָפַל בַּעֲצוּמָיו, חלכאים (חֵל כָּאִים). יא אָמַר בְּלִבּוֹ, שָׁכַח אֵל; הִסְתִּיר פָּנָיו, בַּל-רָאָה לָנֶצַח. יב קוּמָה יְהוָה--אֵל, נְשָׂא יָדֶךָ; אַל-תִּשְׁכַּח עניים (עֲנָוִים). יג עַל-מֶה, נִאֵץ רָשָׁע אֱלֹהִים; אָמַר בְּלִבּוֹ, לֹא תִדְרֹשׁ. יד רָאִתָה, כִּי-אַתָּה עָמָל וָכַעַס תַּבִּיט-- לָתֵת בְּיָדֶךָ:עָלֶיךָ, יַעֲזֹב חֵלֵכָה; יָתוֹם, אַתָּה הָיִיתָ עוֹזֵר. טו שְׁבֹ יח לִשְׁפֹּט יָתוֹם, וָדָךְ: בַּל-יוֹסִיף עוֹד--לַעֲרֹץ אֱנוֹשׁ, מִן-הָאָרֶץ.ר, זְרוֹעַ רָשָׁע; וָרָע, תִּדְרוֹשׁ-רִשְׁעוֹ בַל-תִּמְצָא. טז יְהוָה מֶלֶךְ, עוֹלָם וָעֶד; אָבְדוּ גוֹיִם, מֵאַרְצוֹ. יז תַּאֲוַת עֲנָוִים שָׁמַעְתָּ יְהוָה; תָּכִין לִבָּם, תַּקְשִׁיב אָזְנֶךָ. 

Hebraico Transliterado

Lama Adonai taamod berachoc, talim leitot batsará. Begaavat rasha yidlac ani, yitafessu bimzimót zu chashávu. Ki hilel rashá al taavat nafsho, uvotsêa bérech niets, Adonai. Rashá kegova apo bal yidrosh, en Elohim col mezimotav. Iachilu derachav bechol et, marom mishpatêcha minegdo, col tsorerav iafiach bahem. Amar belibo bal emot, ledor vador asher lo verá. Ala pihu male umirmót vatoch, tachat leshono amal vaáven. Ieshev bemarav chatserim, bemistarim iaharog naki, enav lechelechá yitsponu. Ieerov bamistar kearie vessuco, ieerov lachatof ani, iach'tof ani bemosh'cho verishto. Yideke iashôach, venafal baatsumav chel caím. Amar belibo shachach El, histir panav bal raa lanétsach. Cuma Adonai, El nessa iadêcha, al tish'cach anavim. Al me niets rashá, Elohim, amar belibo lo tidrosh. Raíta ki ata amal vachaas tabit, latet beiadêcha, alêcha iaazov chelêcha, iatom ata hayita ozer. Shevor zerôa rashá, vará tidrosh rish'o val timtsa. Adonai mélech olam vaed, avedu goyim meartso. Taavat anavim shamata Adonai, tachin libam tac'shiv oznêcha. Lishpot iatom vadach, bal iossif od laarots enósh min haárets

Inglês

1 Why standest Thou afar off, O LORD? Why hidest Thou Thyself in times of trouble? 2 hrough the pride of the wicked the poor is hotly pursued, they are taken in the devices that they have imagined. 3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and the covetous vaunteth himself, though he contemn the LORD. 4 The wicked, in the pride of his countenance [, saith]: 'He will not require'; all his thoughts are: 'There is no God.' 5 His ways prosper at all times; Thy judgments are far above out of his sight; as for all his adversaries, he puffeth at them. 6 He saith in his heart: 'I shall not be moved, I who to all generations shall not be in adversity.' 7 His mouth is full of cursing and deceit and oppression; under his tongue is mischief and iniquity. 8 He sitteth in the lurking-places of the villages; in secret places doth he slay the innocent; his eyes are on the watch for the helpless. 9 He lieth in wait in a secret place as a lion in his lair, he lieth in wait to catch the poor; {N} he doth catch the poor, when he draweth him up in his net. 10 He croucheth, he boweth down, and the helpless fall into his mighty claws. 11 He hath said in his heart: 'God hath forgotten; He hideth His face; He will never see.'12 Arise, O LORD; O God, lift up Thy hand; forget not the humble. 13 Wherefore doth the wicked contemn God, and say in his heart: 'Thou wilt not require'? 14 Thou hast seen; for Thou beholdest trouble and vexation, to requite them with Thy hand; {N} unto Thee the helpless committeth himself; Thou hast been the helper of the fatherless. 15 Break Thou the arm of the wicked; and as for the evil man, search out his wickedness, till none be found. 16 The LORD is King for ever and ever; the nations are perished out of His land. 17 LORD, Thou hast heard the desire of the humble: Thou wilt direct their heart, Thou wilt cause Thine ear to attend; 18 To right the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may be terrible no more. {P} 

************************************************************************************************

Deus não abandonou o mundo à própria sorte. Os sofrimentos dos justos visam purgar-lhes os pecados. A boa fortuna dos iníquos recompensa-os por boas ações neste mundo. Mas não merecerão as recompensas do mundo vindouro.

Salmo 11 

Ao mestre do canto, um salmo de David. No Eterno eu me refugio; como me poderão dizer: "Foge para a montanha, como um pássaro perseguido"? Vede que os ímpios vergam seus arcos e posicionam suas setas, para das sombras dispará-las contra os íntegros. Quando destruídos são seus alicerces, o que poderia o justo fazer? O Eterno, de Seu sagrado templo, de Seu trono celeste perscruta e Seus olhos vêem; Seu mirar analisa os homens. O Eterno protege o justo, mas o malvado e o injusto Ele rejeita. Sobre os perversos fará chover fogo e enxofre; uma incandescente rajada será sua porção. Pois justo é o Eterno, que ama a retidão, e os puros contemplarão Sua face. 

Hebraico

א לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד: בַּיהוָה, חָסִיתִי--אֵיךְ, תֹּאמְרוּ לְנַפְשִׁי; נודו (נוּדִי), הַרְכֶם צִפּוֹר. ב כִּי הִנֵּה הָרְשָׁעִים, יִדְרְכוּן קֶשֶׁת, כּוֹנְנוּ חִצָּם עַל-יֶתֶר--לִירוֹת בְּמוֹ-אֹפֶל, לְיִשְׁרֵי-לֵב. ג כִּי הַשָּׁתוֹת, יֵהָרֵסוּן-- צַדִּיק, מַה-פָּעָל.  ד יְהוָה, בְּהֵיכַל קָדְשׁוֹ-- יְהוָה, בַּשָּׁמַיִם כִּסְאוֹ: עֵינָיו יֶחֱזוּ-- עַפְעַפָּיו יִבְחֲנוּ, בְּנֵי אָדָם. ה יְהוָה, צַדִּיק יִבְחָ ן: וְרָשָׁע, וְאֹהֵב חָמָס--שָׂנְאָה נַפְשׁוֹ. ו יַמְטֵר עַל-רְשָׁעִים, פַּחִים: אֵשׁ וְגָפְרִית, וְרוּחַ זִלְעָפוֹת--מְנָת כּוֹסָם. ז כִּי-צַדִּיק יְהוָה, צְדָקוֹת אָהֵב; יָשָׁר, יֶחֱזוּ פָנֵימוֹ. 

Hebraico Transliterado 

Lamenatsêach ledavid, badonai chassiti, ech tomeru lenafshi núdi harchem tsipor. Ki hine hareshaim yidrechun késhet, conenu chitsam al iéter, lirot bemo ofel leyishrê lev. Ki hashatot ieharessun, tsadic ma paal. Adonai behechal codsho Adonai bashamáyim kis'o, enav iechezu, af'apav yivchanu benê adam. Adonai tsadic yivchan, verashá veohev chamas sanea nafsho. Iamter al reshaim pachim esh vegofrit, veruach zil'afót menat cossam. Ki tsadic Adonai, tsedacot ahev, iashar iechezu fanemo.

Inglês 

1 For the Leader. [A Psalm] of David. {N} In the LORD have I taken refuge; how say ye to my soul: 'Flee thou! to your mountain, ye birds'? 2 For, lo, the wicked bend the bow, they have made ready their arrow upon the string, {N} that they may shoot in darkness at the upright in heart. 3 When the foundations are destroyed, what hath the righteous wrought? 4 The LORD is in His holy temple, the LORD, His throne is in heaven; {N} His eyes behold, His eyelids try, the children of men. 5 The LORD trieth the righteous; but the wicked and him that loveth violence His soul hateth. 6 Upon the wicked He will cause to rain coals; fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup. 7 For the LORD is righteous, He loveth righteousness; the upright shall behold His face. {P}

************************************************************************************************

Deus protege e salva. Quem professa amizade e lealdade é às vezes traiçoeiro, mas as garantias Divinas puras e duradouras. 

Salmo 12 

Ao mestre do canto, acompanhado na "Sheminit", um salmo de David. Salva-me, Eterno, pois não há mais piedosos e, dentre os filhos dos homens, desapareceram os que Te são fiéis. Falsidades são pronunciadas por cada qual para com seu próximo, com duplicidade e falas aduladoras. Destrói, ó Eterno, os lábios bajuladores e a língua que fala com soberba, aqueles que dizem "Prevaleceremos sobre todos com nossa língua; com lábios como os nossos, quem pode ser nosso senhor?" Por causa dos gemidos dos desvalidos e do roubo contra os carentes, "Agirei agora", dirá o Eterno, "Trarei salvação aos que por ela suspiram." As palavras do Eterno são confiáveis e sinceras, puras como a prata, por sete vezes depurada no cadinho. Tu, Eterno, os protegerás, preservá-los-ás desde agora para sempre. Em vão os circundam os ímpios, enquanto dentre todos os homens eleva os piedosos.      

Hebraico

א לַמְנַצֵּחַ עַל-הַשְּׁמִינִית, מִזְמוֹר לְדָוִד. ב הוֹשִׁיעָה יְהוָה, כִּי-גָמַר חָסִיד: כִּי-פַסּוּ אֱמוּנִים, מִבְּנֵי אָדָם. ג שָׁוְא, יְדַבְּרוּ--אִישׁ אֶת-רֵעֵהוּ: שְׂפַת חֲלָקוֹת--בְּלֵב וָלֵב יְדַבֵּרוּ. ד יַכְרֵת יְהוָה, כָּל-שִׂפְתֵי חֲלָקוֹת-- לָשׁוֹן, מְדַבֶּרֶת גְּדֹלוֹת.ה אֲשֶׁר אָמְרוּ, לִלְשֹׁנֵנוּ נַגְבִּיר--שְׂפָתֵינוּ אִתָּנוּ: מִי אָדוֹן לָנוּ. ו מִשֹּׁד עֲנִיִּים, מֵאֶנְקַת אֶבְיוֹנִים:  עַתָּה אָקוּם, יֹאמַר יְהוָה; אָשִׁית בְּיֵשַׁע, יָפִיחַ לוֹ. ז אִמְרוֹת יְהוָה, אֲמָרוֹת טְהֹרוֹת: כֶּסֶף צָרוּף, בַּעֲלִיל לָאָרֶץ; מְזֻקָּק, שִׁבְעָתָיִם.  ח אַתָּה-יְהוָה תִּשְׁמְרֵם; תִּצְּרֶנּוּ, מִן-הַדּוֹר זוּ לְעוֹלָם. ט סָבִיב, רְשָׁעִים יִתְהַלָּכוּן; כְּרֻם זֻלּוּת, לִבְנֵי אָדָם.         

Hebraico Transliterado 

Lamenatsêach al hasheminit mizmor ledavid. Hoshía Adonai ki gamar chassid, ki fassu emunim mibenê adam. Shav iedaberú ish et reêhu, sefat chalacót, belev valev iedabêru. Iach'ret Adonai col siftê chalacót, lashon medabéret guedolót. Asher ameru lileshonênu nagbir sefatênu itánu, mi adon lánu. Mishod aniyim meencat evionim, ata acum iomar Adonai, ashit beiêsha iafíach lo. Imerot Adonai amarot tehorot, késsef tsaruf, baalil laárets mezucac shiv'atáyim. Ata Adonai tishmerem, titserênu min hador zu leolam. Saviv reshaim yit'haláchun, kerum zulut livnê adam.

Inglês 

1 For the Leader; on the Sheminith. A Psalm of David. 2 Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. 3 They speak falsehood every one with his neighbour; with flattering lip, and with a double heart, do they speak. 4 May the LORD cut off all flattering lips, the tongue that speaketh proud things! 5 Who have said: 'Our tongue will we make mighty; our lips are with us: who is lord over us?' 6 'For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, {N} now will I arise', saith the LORD; 'I will set him in safety at whom they puff.' 7 The words of the LORD are pure words, {N} as silver tried in a crucible on the earth, refined seven times. 8 Thou wilt keep them, O LORD; Thou wilt preserve us from this generation for ever. 9 The wicked walk on every side, when vileness is exalted among the sons of men. {P}

************************************************************************************************

O exílio de Israel desanima e deprime. É como uma noite longa e escura sem esperança do amanhecer. Este Salmo é uma oração que suplica a ajuda de Deus em momentos como estes. Enquanto o ser humano tiver fé e confiança em Deus, não será derrotado.

Salmo 13

Ao mestre do canto, um salmo de David. Até quando, ó Eterno, esquecer-me-ás para sempre? Até quando de mim ocultarás Tua face? Até quando terei dias repletos de angústia em minha alma e aflição em meu coração? Até quando me sobrepujarão meus inimigos? Olha para mim, responde-me, ó Eterno, meu Deus! Restaura a luz de meus olhos para que eu não durma o sono da morte; para que não diga meu inimigo: "Eu o venci!" e se regozijem meus opressores por me verem caído. Sempre em Tua benevolência confiei; meu coração exultará com Tua salvação; entoarei então cânticos ao Eterno que me cumulou de benefícios

Hebraico 

 אַשְׁרֵי הָאִישׁ-- אֲשֶׁר לֹא הָלַךְ, בַּעֲצַת רְשָׁעִים;  וּבְדֶרֶךְ חַטָּאִים, לֹא עָמָד, וּבְמוֹשַׁב לֵצִים, לֹא יָשָׁב. ב כִּי אִם בְּתוֹרַת יְהוָה, חֶפְצוֹ; וּבְתוֹרָתוֹ יֶהְגֶּה, יוֹמָם וָלָיְלָה. ג וְהָיָה-- כְּעֵץ, שָׁתוּל עַל-פַּלְגֵי-מָיִם: אֲשֶׁר פִּרְיוֹ, יִתֵּן בְּעִתּוֹ--וְעָלֵהוּ לֹא-יִבּוֹל; וְכֹל אֲשֶׁר-יַעֲשֶׂה יַצְלִיחַ. ד לֹא-כֵן הָרְשָׁעִים: כִּי אִם-כַּמֹּץ, אֲשֶׁר-תִּדְּפֶנּוּ רוּחַ. ה עַל-כֵּן, לֹא-יָקֻמוּ רְשָׁעִים--בַּמִּשְׁפָּט; וְחַטָּאִים, בַּעֲדַת צַדִּיקִים. ו כִּי-יוֹדֵעַ יְהוָה, דֶּרֶךְ צַדִּיקִים; וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים תֹּאבֵד.

Hebraico Transliterado 

Lamenatsêach mizmor ledavid. Ad ána Adonai tishcachêni nétsach, ad ána tastir et panêcha mimêni. Ad ána ashit etsot benafshi iagon bilevavi iomam, ad ána iarum oievi alai. Habíta anêni Adonai Elohai, haíra enai pen ishan hamávet. Pen iomar oivi iechaltiv, tsarai iaguílu ki emot. Vaani bechasdechá vatáchti, iaguel libi bishuatêcha, ashíra ladonai ki gamal alai.

Inglês 

1 Happy is the man that hath not walked in the counsel of the wicked, {N} nor stood in the way of sinners, nor sat in the seat of the scornful. 2 But his delight is in the law of the LORD; and in His law doth he meditate day and night. 3 And he shall be like a tree planted by streams of water, {N} that bringeth forth its fruit in its season, and whose leaf doth not wither; and in whatsoever he doeth he shall prosper. 4 Not so the wicked; but they are like the chaff which the wind driveth away. 5 Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. 6 For the LORD regardeth the way of the righteous; but the way of the wicked shall perish. {P}

************************************************************************************************

Embora possa aplicar às atribulações de sua própria vida, David também se refere, profeticamente, à destruição do primeiro Templo por Nabucodonosor. Este Salmo é quase idêntico ao Salmo 53.

Salmo 14

Ao mestre do canto, um salmo de David. Diz o insensato em seu coração: "Deus não existe." São corruptas e abomináveis as ações do homem, ninguém pratica o bem. Dos céus, o Eterno perscruta os homens, buscando aquele que tem inteligência e cujo pensamento O busca. Entretanto, todos se perverteram, e não há um único que pratique o bem. Serão tão insensíveis todos os que devoram meu povo, como se devora um pão, e que não invocam o Eterno? Ante o Eterno tremerão de medo, pois Deus está presente no círculo dos justos. Arrepender-se-ão do juízo que impuseram sobre o humilde, pois o Eterno é seu escudo e proteção. Que de Tsión logo venha a salvação de Israel! Quando o Eterno fizer retornar Seu povo, então Jacob rejubilará e Israel se alegrará.

Hebraico

א לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד: אָמַר נָבָל בְּלִבּוֹ, אֵין אֱלֹהִים; ב יְהוָה-- מִשָּׁמַיִם, הִשְׁקִיף עַל-בְּנֵי-אָדָם: לִרְאוֹת, הֲיֵשׁ מַשְׂכִּיל-- דֹּרֵשׁ, אֶת-אֱלֹהִים. ב יְהוָה-- מִשָּׁמַיִם, הִשְׁקִיף עַל-בְּנֵי-אָדָם: לִרְאוֹת, הֲיֵשׁ מַשְׂכִּיל-- דֹּרֵשׁ, אֶת-אֱלֹהִים. ג הַכֹּל סָר, יַחְדָּו נֶאֱלָחוּ: אֵין עֹשֵׂה-טוֹב--אֵין, גַּם-אֶחָד. ד הֲלֹא יָדְעוּ, כָּל-פֹּעֲלֵי-אָוֶן: אֹכְלֵי עַמִּי, אָכְלוּ לֶחֶם; יְהוָה, לֹא קָרָאוּ. ה שָׁם, פָּחֲדוּ פָחַד: כִּי-אֱלֹהִים, בְּדוֹר צַדִּיק. ו עֲצַת-עָנִי תָבִישׁוּ: כִּי יְהוָה מַחְסֵהוּ  ז מִי יִתֵּן מִצִּיּוֹן, יְשׁוּעַת יִשְׂרָאֵל:  בְּשׁוּב יְהוָה, שְׁבוּת עַמּוֹ; יָגֵל יַעֲקֹב, יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל.

Hebraico Transliterado 

Lamenatsêach ledavid, amar naval belibo en Elohim, hish'chítu hit'ívu alila en osse tov. Adonai mishamáyim hishkif al benê adam, lir'ot haiesh maskil, doresh et Elohim. Hacol sar, iachdav neeláchu, en osse tov, en gam echad. Halo iadeú col pôale áven, ochelê ami achelu léchem, Adonai lo caráu. Sham pachadu fachad, ki Elohim bedor tsadic. Atsat ani tavíshu, ki Adonai mach'sehu. Mi yiten mitsión ieshuat Yisrael, beshuv Adonai shevut amo, iaguel Iaacov yismach Yisrael.

Inglês 

1 For the Leader. [A Psalm] of David. {N} The fool hath said in his heart: 'There is no God'; {N}they have dealt corruptly, they have done abominably; there is none that doeth good. 2 The LORD looked forth from heaven upon the children of men, {N} to see if there were any man of understanding, that did seek after God. 3 They are all corrupt, they are together become impure; there is none that doeth good, no, not one. 4 'Shall not all the workers of iniquity know it, who eat up My people as they eat bread, and call not upon the LORD?' 5 There are they in great fear; for God is with the righteous generation. 6 Ye would put to shame the counsel of the poor, but the LORD is his refuge. 7 Oh that the salvation of Israel {N}were come out of Zion! When the LORD turneth the captivity of His people, let Jacob rejoice, let Israel be glad. {P}

************************************************************************************************

David pergunta, "Eterno, quem pode residir em Tua Tenda?", e depois indica quais as exigências de conduta ética para com seu semelhante. Isto é: só podemos aspirar chegar perto de Deus se formos  generosos com nossos semelhantes.

                 Salmo 15

Um salmo de David. Ó Eterno, quem habitará em Teu tabernáculo e quem ascenderá a Teu sagrado monte? Aquele cujo caminho é de retidão, que prima pela justiça, cujo coração se rende à verdade; que não tem calúnia em sua língua, que jamais praticou o mal contra seu companheiro nem causou vergonha a seu próximo. O malévolo lhe é repulsivo, mas aos tementes a Deus concede honra; não anula um juramento mesmo quando lhe é danoso. Nunca emprestou seu dinheiro a juros, nem aceitou suborno contra o inocente. Quem desta forma se comporta, jamais sucumbirá.

Hebraico 

מִזְמוֹר, לְדָוִד: יְהוָה, מִי-יָגוּר בְּאָהֳלֶךָ; מִי-יִשְׁכֹּן, בְּהַר קָדְשֶׁךָ. ב הוֹלֵךְ תָּמִים, וּפֹעֵל צֶדֶק; וְדֹבֵר אֱמֶת, בִּלְבָבוֹ. ג לֹא-רָגַל, עַל-לְשֹׁנוֹ--לֹא-עָשָׂה לְרֵעֵהוּ רָעָה; וְחֶרְפָּה, לֹא-נָשָׂא עַל-קְרֹבוֹ.  ד נִבְזֶה, בְּעֵינָיו נִמְאָס-- וְאֶת-יִרְאֵי יְהוָה יְכַבֵּד; נִשְׁבַּע לְהָרַע, וְלֹא יָמִר. ה כַּסְפּוֹ, לֹא-נָתַן בְּנֶשֶׁךְ-- וְשֹׁחַד עַל-נָקִי, לֹא לָקָח: עֹשֵׂה-אֵלֶּה-- לֹא יִמּוֹט לְעוֹלָם.

Hebraico Transliterado 

Mizmor ledavid, Adonai mi iagur beaholêcha, mi yishcon behar codshêcha. Holech tamim ufoel tsédec, vedover emét bilevavo. Lo ragal al leshono, lo assa lereêhu raá, vecherpa lo nassa al kerovo. Nivze beenav nim'as, veet yir'e Adonai iechabed, nishba lehará velo iamir. Caspo lo natan benéshech, veshochad al naki lo lacach, osse êle lo yimot leolam.

Inglês 

1 A Psalm of David. LORD, who shall sojourn in Thy tabernacle? Who shall dwell upon Thy holy mountain? 2 He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh truth in his heart; 3 That hath no slander upon his tongue, nor doeth evil to his fellow, nor taketh up a reproach against his neighbour; 4 In whose eyes a vile person is despised, but he honoureth them that fear the LORD; {N} he that sweareth to his own hurt, and changeth not; 5 He that putteth not out his money on interest, nor taketh a bribe against the innocent. {N} He that doeth these things shall never be moved. {P}

 ***********************************************************************************************

É preciso humildade e clareza de visão para reconhecer que nosso quinhão na vida é designado por Deus. Habilidades e força que parecem ser os fatores determinantes da vida são apenas ferramentas. E o Criador as maneja.

Salmo 16

"Michtam" de David. Protege-me, ó Eterno, porque em Ti busquei refúgio. A meu Deus proclamei: És meu Senhor e meu Benfeitor, e nada há para mim acima de Ti. Quanto aos puros e santos da terra, são as figuras ilustres com quem me comprazo. Padecerão porém severas penas aqueles que trocam sua confiança no Eterno por falsos deuses. Não participarei das libações com o sangue de suas oferendas, e seus nomes não serão pronunciados por meus lábios. O Eterno é a porção da minha herança e do meu cálice. É de minha sorte, o sustentáculo. Aprazíveis e amenos são os lugares a mim destinados, bela é a minha herança. Bendirei ao Eterno que me guia; e até de noite, me adverte o coração. Consciente estou sempre da presença do Eterno; estando Ele à minha direita, nada poderá me abalar. Por isto se alegra meu coração, se regozija minha alma, descansa seguro meu corpo, pois ao "Sheol" não abandonarás a minha alma, nem permitirás que com a corrupção eu me depare. Far-me-ás conhecer a vereda da vida; em Tua Presença a alegria se torna plena; à Tua Destra, as delícias são eternas.

Hebraico 

א מִכְתָּם לְדָוִד: שָׁמְרֵנִי אֵל, כִּי-חָסִיתִי בָךְ. ב אָמַרְתְּ לַיהוָה, אֲדֹנָי אָתָּה; טוֹבָתִי, בַּל-עָלֶיךָ. ג לִקְדוֹשִׁים, אֲשֶׁר-בָּאָרֶץ הֵמָּה; וְאַדִּירֵי, כָּל-חֶפְצִי-בָם.  יִרְבּוּ עַצְּבוֹתָם, אַחֵר מָהָרוּ: בַּל-אַסִּיךְ נִסְכֵּיהֶם מִדָּם; וּבַל-אֶשָּׂא אֶת-שְׁמוֹתָם, עַל-שְׂפָתָי. ה יְהוָה, מְנָת-חֶלְקִי וְכוֹסִי-- אַתָּה, תּוֹמִיךְ גּוֹרָלִי. ו חֲבָלִים נָפְלוּ-לִי, בַּנְּעִמִים; אַף-נַחֲלָת, שָׁפְרָה עָלָי. ז אֲבָרֵךְ--אֶת-יְהוָה, אֲשֶׁר יְעָצָנִי; אַף-לֵילוֹת, יִסְּרוּנִי כִלְיוֹתָי. ח שִׁוִּיתִי יְהוָה לְנֶגְדִּי תָמִיד: כִּי מִימִינִי, בַּל-אֶמּוֹט. ט לָכֵן, שָׂמַח לִבִּי--וַיָּגֶל כְּבוֹדִי; אַף-בְּשָׂרִי, יִשְׁכֹּן לָבֶטַח. י כִּי, לֹא-תַעֲזֹב נַפְשִׁי לִשְׁאוֹל; לֹא-תִתֵּן חֲסִידְךָ, לִרְאוֹת שָׁחַת. יא תּוֹדִיעֵנִי, אֹרַח חַיִּים: שֹׂבַע שְׂמָחוֹת, אֶת-פָּנֶיךָ; נְעִמוֹת בִּימִינְךָ נֶצַח.

Salmo 16

Michtam ledavid, shamrêni El ki chassiti vach. Amart ladonai, Adonai áta, tovati bal alêcha. Licdoshim asher baárets hêma, veadire col cheftsi vam. Yirbu atsevotam, acher maharu, bal assich niskehem midam, uval essa et shemotam al sefatai. Adonai menat chelki vechossi, ata tomich gorali. Chavalim nafelu li baneimim, af nachalat shafera alai. Avarech et Adonai asher iaatsáni, af lelot yisserúni chil'iotai. Shivíti Adonai lenegdi tamid, ki mimini bal emot. Lachen samach libi vaiáguel kevodi, af bessari yishcon lavêtach. Ki lo taazov nafshi lish'ol, lo titen chassidechá lir'ot shachat. Todiêni orach chayim, sóva semachot et panêcha, neimot biminechá nétsach

Inglês 

1 Michtam of David. Keep me, O God; for I have taken refuge in Thee. 2 I have said unto the LORD: 'Thou art my Lord; I have no good but in Thee'; 3 As for the holy that are in the earth, they are the excellent in whom is all my delight. 4 Let the idols of them be multiplied that make suit unto another; {N} their drink-offerings of blood will I not offer, nor take their names upon my lips. 5 O LORD, the portion of mine inheritance and of my cup, Thou maintainest my lot. 6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage. 7 I will bless the LORD, who hath given me counsel; yea, in the night seasons my reins instruct me. 8 I have set the LORD always before me; surely He is at my right hand, I shall not be moved. 9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth; my flesh also dwelleth in safety; 10 For Thou wilt not abandon my soul to the nether-world; neither wilt Thou suffer Thy godly one to see the pit. 11 Thou makest me to know the path of life; {N} in Thy presence is fulness of joy, in Thy right hand bliss for evermore. {P}

************************************************************************************************

David roga a Deus para considerar a sua integridade e o proteja de seus inimigos. Ele deseja estar  somente à mercê de Deus e se amparar na glória de Sua Presença.

                  Salmo 17

Uma oração de David. Ouve, ó Eterno, minha causa que é justa; atende a meu clamor e escuta minha oração, pois ela não provém de lábios enganosos. De Ti emanará meu julgamento, de Ti que tudo vês com eqüidade. A noite, perscrutaste meu coração, Tu me testaste, e de pecaminoso nada encontraste; meu pensamento é coerente com minhas palavras. Para que minhas ações se pautem por Teus pronunciamentos, do caminho dos infratores me afasta. Quando meus passos trilham Teus caminhos, não vacilam meus pés. Eu Te invoquei, e sei que me responderás, ó Eterno; volta para mim Teu ouvido e atenta às minhas palavras. Estende Tua misericórdia e salva com Tua Destra os que em Ti se refugiam, daqueles que contra eles se levantam . Guarda-me com o desvelo com que se cuida da pupila dos olhos; esconde-me sob a sombra de Tuas asas dos perversos que me querem saquear, dos inimigos que me cercam e querem se apoderar de minha alma. Cerram à piedade seus corações empedernidos, e com arrogância pronunciam palavras duras. Cercam agora nossos passos, e buscam seus olhos o meio de lançar-nos por terra. Assemelha-se ao leão que espreita, pronto a devorar sua presa ou como o leãozinho emboscado em seu esconderijo. Ergue-Te, Eterno, para subjugá-los e, com Tua espada, livra minha alma dos perversos. Que somente por Tua mão eu chegue à morte, como aqueles que atingem idade avançada, cuja porção é a vida eterna, que cumulas de Teus tesouros, que se alegram com seus rebentos a quem farão herdar o seu legado. Quanto a mim, por minha integridade, contemplarei Tua face; e ao despertar serei saciado por Tua visão.

Hebraico

 א תְּפִלָּה, לְדָוִד: שִׁמְעָה יְהוָה, צֶדֶק-- הַקְשִׁיבָה רִנָּתִי, הַאֲזִינָה תְפִלָּתִי; בְּלֹא, שִׂפְתֵי מִרְמָה. ב מִלְּפָנֶיךָ, מִשְׁפָּטִי יֵצֵא; עֵינֶיךָ, תֶּחֱזֶינָה מֵישָׁרִים. ג בָּחַנְתָּ לִבִּי, פָּקַדְתָּ לַּיְלָה-- צְרַפְתַּנִי בַל-תִּמְצָא; זַמֹּתִי, בַּל-יַעֲבָר-פִּי. ד לִפְעֻלּוֹת אָדָם, בִּדְבַר שְׂפָתֶיךָ-- אֲנִי שָׁמַרְתִּי, אָרְחוֹת פָּרִיץ. ה תָּמֹךְ אֲשֻׁרַי, בְּמַעְגְּלוֹתֶיךָ; בַּל-נָמוֹטּוּ פְעָמָי. ו אֲנִי-קְרָאתִיךָ כִי-תַעֲנֵנִי אֵל; הַט-אָזְנְךָ לִי, שְׁמַע אִמְרָתִי. ז הַפְלֵה חֲסָדֶיךָ, מוֹשִׁיעַ חוֹסִים-- מִמִּתְקוֹמְמִים, בִּימִינֶךָ. ח שָׁמְרֵנִי, כְּאִישׁוֹן בַּת-עָיִן; בְּצֵל כְּנָפֶיךָ, תַּסְתִּירֵנִי. ט מִפְּנֵי רְשָׁעִים, זוּ שַׁדּוּנִי; אֹיְבַי בְּנֶפֶשׁ, יַקִּיפוּ עָלָי. י חֶלְבָּמוֹ סָּגְרוּ; פִּימוֹ, דִּבְּרוּ בְגֵאוּת. יא אַשֻּׁרֵינוּ, עַתָּה סבבוני (סְבָבוּנוּ); עֵינֵיהֶם יָשִׁיתוּ, לִנְטוֹת בָּאָרֶץ. יב דִּמְיֹנוֹ--כְּאַרְיֵה, יִכְסוֹף לִטְרֹף; וְכִכְפִיר, יֹשֵׁב בְּמִסְתָּרִים. יג קוּמָה יְהוָה-- קַדְּמָה פָנָיו, הַכְרִיעֵהוּ; פַּלְּטָה נַפְשִׁי, מֵרָשָׁע חַרְבֶּךָ. יד מִמְתִים יָדְךָ יְהוָה, מִמְתִים מֵחֶלֶד-- חֶלְקָם בַּחַיִּים, וצפינך (וּצְפוּנְךָ) תְּמַלֵּא בִטְנָם: יִשְׂבְּעוּ בָנִים-- וְהִנִּיחוּ יִתְרָם, לְעוֹלְלֵיהֶם. טו אֲנִי--בְּצֶדֶק, אֶחֱזֶה פָנֶיךָ; אֶשְׂבְּעָה בְהָקִיץ, תְּמוּנָתֶךָ.

Hebraico Transliterado 

Tefilá ledavid, shim'á Adonai tsédec, hac'shiva rinati, haazína tefilati belo siftê mirma. Milefanêcha mishpati ietse, enêcha techezêna mesharim. Bachánta libi, pacadeta laila, tseraftáni val timtsá, zamoti bal iaavor pi. Lifeulót adam bidvar sefatêcha, ani shamarti orchot parits. Tamoch ashurai bemaguelotêcha, bal namôtu feamai. Ani keratícha chi taanêni El, hat oznechá li, shemá imrati. Hafle chassadêcha, moshía chossim mimitcomemim biminêcha. Shomreni keishon bat áyin, betsel kenafêcha tastirêni. Mipenê reshaim zu shadúni, oievai benéfesh iakífu alai. Chelbamo sagueru, pimo diberu vegueut. Ashurênu ata sevavúnu, enehem iashítu lintot baárets. Dimiono kearie yich'sof litrof, vechich'fir ioshev bemistarim. Cuma Adonai cademá fanav, hach'riêhu, paletá nafshi merashá charbêcha. Mimetim iadechá Adonai, mimetim mechéled, chelcam bachayim utsefunchá temale vitnam, yisbeú vanim, vehiníchu yitram leolelehem. Ani betsédec echeze fanêcha, esbeá vehakits temunatêcha.

Inglês

 1 A Prayer of David. {N} Hear the right, O LORD, attend unto my cry; give ear unto my prayer {N} from lips without deceit. 2 Let my judgment come forth from Thy presence; let Thine eyes behold equity. 3 Thou hast tried my heart, Thou hast visited it in the night; Thou hast tested me, and Thou findest not {N} that I had a thought which should not pass my mouth. 4 As for the doings of men, by the word of Thy lips I have kept me from the ways of the violent. 5 My steps have held fast to Thy paths, my feet have not slipped. 6 As for me, I call upon Thee, for Thou wilt answer me, O God; incline Thine ear unto me, hear my speech. 7 Make passing great Thy mercies, O Thou that savest by Thy right hand from assailants them that take refuge in Thee. 8 Keep me as the apple of the eye, hide me in the shadow of Thy wings, 9 From the wicked that oppress, my deadly enemies, that compass me about. 10 Their gross heart they have shut tight, with their mouth they speak proudly. 11 At our every step they have now encompassed us; they set their eyes to cast us down to the earth. 12 He is like a lion that is eager to tear in pieces, and like a young lion lurking in secret places. 13 Arise, O LORD, confront him, cast him down; {N} deliver my soul from the wicked, by Thy sword; 14 From men, by Thy hand, O LORD, from men of the world, {N} whose portion is in this life, and whose belly Thou fillest with Thy treasure; {N} who have children in plenty, and leave their abundance to their babes. 15 As for me, I shall behold Thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with Thy likeness. {P}

************************************************************************************************

Neste Salmo, David sente a mão de Deus como guia através das provações e triunfos de sua carreira. Esta soma de experiências pessoais qualificou-o para a humanidade, em todos os tempos, adotá-lo como o cantor dos louvores a Deus.

Salmo 18

Ao mestre do canto, do servo de Deus, David, que falou ao Eterno as palavras deste cântico, no dia em que o Eterno o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. E disse: Eu te amo, ó Eterno, a minha força! O Eterno é minha rocha e minha fortaleza, meu libertador; Deus é o meu rochedo e Nele me refugio; meu escudo e a força da minha salvação, meu baluarte. Louvores entoarei ao Eterno e de meus inimigos serei salvo. Ondas de morte me cercaram e torrentes dehomens malvados me confrontaram. Cordas do inferno me cingiram, prenderam-me laços de morte. Em meu infortúnio clamei ao Eterno e o meu Deus invoquei; do Seu Templo Ele atentou a minha voz; a seus ouvidos chegou meu clamor. E estrondeou e estremeceu a terra, e as bases das montanhas tremeram; elas se abalaram porque Ele se irou. De Suas narinas subiu uma fumaça e de Sua boca um fogo devorador, carvões por Ele acesos. Inclinou os céus e desceu; sob Seus pés havia neblina. Cavalgou um "querubim" e voou , pairando sobre as asas do vento. Ocultou-Se num véu de escuridão, envolto em Sua tenda, com águas escuras e nuvens espessas. Pelo resplendor da Sua presença, atravessam Suas nuvens granizo e carvão incandescente. O Eterno fez trovejar os céus, o Altíssimo fez soar a Sua voz, com granizo e carvão incandescente. Disparou Suas flechas e os dispersou, e com relâmpagos os abalou. E apareceu o fundo dos mares e se descobriram os fundamentos do mundo ante Tua repreensão, Eterno, e pelo sopro do vento de Tua cólera. Do alto, me tomou, salvando-me das muitas águas. Livrou-me de um inimigo possante e daqueles que me odiavam, porque eram mais fortes do que eu. Acossaram-me no dia da minha calamidade, porém o Eterno Se fez o meu esteio. Tirou-me para um amplo lugar, e arrebatou-me dali, porque Se comprazia em mim. Recompensou-me o Eterno conforme a minha retidão; conforme a pureza das minhas mãos me retribuiu. Porque guardei os caminhos do Eterno e não me apartei impiamente do meu Deus. Porque todos os Seus mandamentos estavam diante de mim e de Seus estatutos não me desviei. Perante Ele fui íntegro, e guardei-me da iniqüidade. E o Eterno me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos diante dos Seus olhos. Com o caridoso Te mostras benigno, com o íntegro Te mostras justo. Com o puro Te mostras reto, com o perverso Te mostras sutil. Pois o povo aflito Tu livras, e os olhos altaneiros abates. Tu iluminas minha lâmpada, ó Eterno, meu Deus; afastas de mim as trevas. Porque Contigo enfrento exércitos, com meu Deus atravesso muralhas. O caminho de Deus é perfeito, a palavra do Eterno pura, Ele é o escudo de todos os que Nele confiam. Pois quem é Deus senão o Eterno? E quem é rochedo senão nosso Deus? Cinge-me com força, ó Eterno, e guarda o meu caminho. A meus pés deu agilidade como dos cervos, e sobre as alturas me eleva. Instrui minhas mãos para a guerra, para que meus braços distendam um arco de cobre. O escudo da Tua salvação me concedeste, Tua Destra me tem sustentado e por Tua condescendência me engrandeceste. Alargaste o caminho para meus passos e não deixaste vacilar meus pés. Persegui os meus inimigos e os alcancei, e nunca voltei até os consumir. Esmaguei-os e não mais se puderam levantar, caíram todos sob meus pés. Cingiste-me de força para a guerra, e abateste os que contra mim se levantaram. Curvaste a nuca dos meus inimigos, daqueles que me odiavam, e os destruí. Clamaram ao Eterno, porém não houve quem os socorresse. Eu os triturei como o pó que o vento carrega; como a lama das ruas os tratei. Das contendas do povo me livraste, como cabeça das nações me puseste; mesmo um povo que não me conhecia me servirá. Ao me ouvirem, obedecer-me-ão os filhos de estranhos, e se sujeitarão a mim. Os filhos de estranhos enfraquecerão e temerão mesmo em seus fortes. Viva o Eterno! Bendito seja meu Rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação. O Deus que me proporciona vingança e a mim sujeita os povos; que me resgata dos meus inimigos, me exalta sobre os que contra mim se levantaram, e do homem violento me livra. Por isso Te louvarei entre as nações, ó Eterno, e entoarei louvores ao Teu Nome. Ele engrandece as vitórias do Seu rei e faz benevolência com o Seu ungido, com David e com a sua semente, para sempre.

Hebraico 

א לַמְנַצֵּחַ, לְעֶבֶד יְהוָה--לְדָוִד: אֲשֶׁר דִּבֶּר, לַיהוָה, אֶת-דִּבְרֵי, הַשִּׁירָה הַזֹּאת-- בְּיוֹם הִצִּיל-יְהוָה אוֹתוֹ מִכַּף כָּל-אֹיְבָיו, וּמִיַּד שָׁאוּל. ב וַיֹּאמַר-- אֶרְחָמְךָ יְהוָה חִזְקִי. ג יְהוָה, סַלְעִי וּמְצוּדָתִי-- וּמְפַלְטִי: אֵלִי צוּרִי, אֶחֱסֶה-בּוֹ; מָגִנִּי וְקֶרֶן-יִשְׁעִי, מִשְׂגַּבִּי. ד מְהֻלָּל, אֶקְרָא יְהוָה; וּמִן-אֹיְבַי, אִוָּשֵׁעַ. ה אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי-מָוֶת; וְנַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתוּנִי. ו חֶבְלֵי שְׁאוֹל סְבָבוּנִי; קִדְּמוּנִי, מוֹקְשֵׁי מָוֶת. ז בַּצַּר-לִי, אֶקְרָא יְהוָה-- וְאֶל-אֱלֹהַי אֲשַׁוֵּעַ: יִשְׁמַע מֵהֵיכָלוֹ קוֹלִי; וְשַׁוְעָתִי, לְפָנָיו תָּבוֹא בְאָזְנָיו. ח וַתִּגְעַשׁ וַתִּרְעַשׁ, הָאָרֶץ-- וּמוֹסְדֵי הָרִים יִרְגָּזוּ; וַיִּתְגָּעֲשׁוּ, כִּי-חָרָה לוֹ. ט עָלָה עָשָׁן, בְּאַפּוֹ-- וְאֵשׁ-מִפִּיו תֹּאכֵל; גֶּחָלִים, בָּעֲרוּ מִמֶּנּוּ. י וַיֵּט שָׁמַיִם, וַיֵּרַד; וַעֲרָפֶל, תַּחַת רַגְלָיו. יא וַיִּרְכַּב עַל-כְּרוּב, וַיָּעֹף; וַיֵּדֶא, עַל-כַּנְפֵי-רוּחַ. יב יָשֶׁת חֹשֶׁךְ, סִתְרוֹ-- סְבִיבוֹתָיו סֻכָּתוֹ; חֶשְׁכַת-מַיִם, עָבֵי שְׁחָקִים. יג מִנֹּגַהּ, נֶגְדּוֹ: עָבָ ו עָבְרוּ--בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ. יד וַיַּרְעֵם בַּשָּׁמַיִם, יְהוָה--וְעֶלְיוֹן, יִתֵּן קֹלוֹ; בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ. טו וַיִּשְׁלַח חִצָּיו, וַיְפִיצֵם; וּבְרָקִים רָב, וַיְהֻמֵּם. טז וַיֵּרָאוּ, אֲפִיקֵי מַיִם, וַיִּגָּלוּ, מוֹסְדוֹת תֵּבֵל: מִגַּעֲרָתְךָ יְהוָה-- מִנִּשְׁמַת, רוּחַ אַפֶּךָ. יז יִשְׁלַח מִמָּרוֹם, יִקָּחֵנִי; יַמְשֵׁנִי, מִמַּיִם רַבִּים. יח יַצִּילֵנִי, מֵאֹיְבִי עָז; וּמִשֹּׂנְאַי, כִּי-אָמְצוּ מִמֶּנִּי. יט יְקַדְּמוּנִי בְיוֹם-אֵידִי; וַיְהִי-יְהוָה לְמִשְׁעָן לִי. כ וַיּוֹצִיאֵנִי לַמֶּרְחָב; יְחַלְּצֵנִי, כִּי חָפֵץ בִּי. כא יִגְמְלֵנִי יְהוָה כְּצִדְקִי; כְּבֹר יָדַי, יָשִׁיב לִי. כב כִּי-שָׁמַרְתִּי, דַּרְכֵי יְהוָה; וְלֹא-רָשַׁעְתִּי, מֵאֱלֹהָי. כג כִּי כָל-מִשְׁפָּטָיו לְנֶגְדִּי; וְחֻקֹּתָיו, לֹא-אָסִיר מֶנִּי. כד וָאֱהִי תָמִים עִמּוֹ; וָאֶשְׁתַּמֵּר, מֵעֲוֺנִי. כה וַיָּשֶׁב-יְהוָה לִי כְצִדְקִי; כְּבֹר יָדַי, לְנֶגֶד עֵינָיו. כו עִם-חָסִיד תִּתְחַסָּד; עִם-גְּבַר תָּמִים, תִּתַּמָּם. כז עִם-נָבָר תִּתְבָּרָר; וְעִם-עִקֵּשׁ, תִּתְפַּתָּל. כח כִּי-אַתָּה, עַם-עָנִי תוֹשִׁיעַ; וְעֵינַיִם רָמוֹת תַּשְׁפִּיל. כט כִּי-אַתָּה, תָּאִיר נֵרִי; יְהוָה אֱלֹהַי, יַגִּיהַּ חָשְׁכִּי. ל כִּי-בְךָ, אָרֻץ גְּדוּד; וּבֵאלֹהַי, אֲדַלֶּג-שׁוּר. לא הָאֵל, תָּמִים דַּרְכּוֹ: אִמְרַת-יְהוָה צְרוּפָה; מָגֵן הוּא, לְכֹל הַחֹסִים בּוֹ. לב כִּי מִי אֱלוֹהַּ, מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה; וּמִי צוּר, זוּלָתִי אֱלֹהֵינוּ. לג הָאֵל, הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל; וַיִּתֵּן תָּמִים דַּרְכִּי. לד מְשַׁוֶּה רַגְלַי, כָּאַיָּלוֹת; וְעַל בָּמֹתַי, יַעֲמִידֵנִי. לה מְלַמֵּד יָדַי, לַמִּלְחָמָה; וְנִחֲתָה קֶשֶׁת-נְחוּשָׁה, זְרוֹעֹתָי. לו וַתִּתֶּן-לִי, מָגֵן יִשְׁעֶךָ: וִימִינְךָ תִסְעָדֵנִי; וְעַנְוַתְךָ תַרְבֵּנִי. לז תַּרְחִיב צַעֲדִי תַחְתָּי; וְלֹא מָעֲדוּ, קַרְסֻלָּי. לח אֶרְדּוֹף אוֹיְבַי, וְאַשִּׂיגֵם; וְלֹא-אָשׁוּב, עַד-כַּלּוֹתָם. לט אֶמְחָצֵם, וְלֹא-יֻכְלוּ קוּם; יִפְּלוּ, תַּחַת רַגְלָי. מ וַתְּאַזְּרֵנִי חַיִל, לַמִּלְחָמָה; תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתָּי. מא וְאֹיְבַי, נָתַתָּה לִּי עֹרֶף; וּמְשַׂנְאַי, אַצְמִיתֵם. מב יְשַׁוְּעוּ וְאֵין-מוֹשִׁיעַ; עַל-יְהוָה, וְלֹא עָנָם. מג וְאֶשְׁחָקֵם, כְּעָפָר עַל-פְּנֵי-רוּחַ; כְּטִיט חוּצוֹת אֲרִיקֵם. מד תְּפַלְּטֵנִי, מֵרִיבֵי-עָם: תְּשִׂימֵנִי, לְרֹאשׁ גּוֹיִם; עַם לֹא-יָדַעְתִּי יַעַבְדוּנִי. מה לְשֵׁמַע אֹזֶן, יִשָּׁמְעוּ לִי; בְּנֵי-נֵכָר, יְכַחֲשׁוּ-לִי. מו בְּנֵי-נֵכָר יִבֹּלוּ; וְיַחְרְגוּ, מִמִּסְגְּרוֹתֵיהֶם. מז חַי-יְהוָה, וּבָרוּךְ צוּרִי; וְיָרוּם, אֱלוֹהֵי יִשְׁעִי. מח הָאֵל--הַנּוֹתֵן נְקָמוֹת לִי; וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּי. מט מְפַלְּטִי, מֵאֹיְבָי: אַף מִן-קָמַי, תְּרוֹמְמֵנִי; מֵאִישׁ חָמָס, תַּצִּילֵנִי. נ עַל-כֵּן, אוֹדְךָ בַגּוֹיִם יְהוָה; וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּרָה. נא מַגְדִּל, יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ: וְעֹשֶׂה חֶסֶד, לִמְשִׁיחוֹ--לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ; עַד-עוֹלָם.

                 Hebraico Transliterado

Lamenatsêach leéved Adonai ledavid, asher diber ladonai et divrê hashirá hazot, beiom hitsil Adonai oto micaf col oievav umiyad Shaul. Vaiomar, erchamcha Adonai chizki. Adonai sal'í umetsudati, umefalti, Eli tsuri echesse bo, maguini vekéren yish'i misgabi. Mehulal ecra Adonai, umin oievai ivashêa. Afafuni chevlê mávet, venachalê veliyáal ievaatúni. Chevlê sheol sevavúni, kidemúni mokeshê mávet. Batsar li ecrá Adonai, veel Elohai ashavêa, yishma mehechalo coli, veshav'ati lefanav tavo veoznav. Vatig'ash vatir'ash haárets, umossedê harim yirgázu, vayitgaashu ki chará lo. Alá ashan beapo, veesh mipiv tochel, guechalim baaru mimenu. Vaiet shamáyim vaierad, vaarafel tachat raglav. Vayircav al keruv vaiaof, vaiedê al canfê rúach. Iashet chóshech sitro sevivotav sucato, ches'chat máyim avê shechakim. Minôga negdo avav averu, barad vegachalê esh. Vaiar'em bashamáyim Adonai, veelion yiten colo, barad vegachalê esh. Vayishlach chitsav vaifitsem, uvrakim rav vaihumem. Vaierau afikê máyim, vayigalu mossedot tevel, migaaratechá Adonai, minishmat rúach apêcha. Yishlach mimarom yicachêni, iamshêni mimáyim rabim. Iatsilêni meoivi az, umissoneai ki ametsu mimeni. Iecademuni veiom edi, vaiehi Adonai lemish'an li. Vaiotsiêni lamerchav, iechaletsêni ki cháfets bi. Yigmelêni Adonai ketsidki, kevor iadai iashiv li. Ki shamarti darchê Adonai, velo rashati meelohai. Ki chol mishpatav lenegdi, vechucotav lo assir mêni. Vaehi tamim imo, vaeshtamer meavoni. Vaiáshev Adonai li chetsidki, kevor iadai lenégued enav. Im chassid titchassad, im guevar tamim titamam. Im navar titbarar, veim ikesh titpatal. Ki ata am ani toshía, veenáyim ramot tashpil. Ki ata tair neri, Adonai Elohai iaguíha choshki. Ki vechá aruts guedud, uvelohai adaleg shur. Hael tamim darco, imrat Adonai tserufá, maguen hu lechol hachossim bo. Ki mi Elôha mibal'adê Adonai, umi tsur zulati Elohênu. Hael hameazerêni cháyil, vayiten tamim darki. Meshave raglai caaialot, veal bamotai iaamidêni. Melamed iadai lamilchama, venichata késhet nechushá zerootai. Vatiten li maguen yish'êcha, viminechá tis'adêni, veanvatechá tarbêni. Tarchiv tsaadi tachtai, velo maadu carsulai. Erdof oievai veassiguem, velo ashuv ad calotam. Emchatsem velo iuchelu cum, yipelu tachat raglai. Vateazerêni cháyil lamilchama, tach'ría camai tachtai. Veoievai natata li óref, umessan'ai atsmitem. Ieshaveú veen moshía, al Adonai velo anam. Veesh'chakem keafar al penê rúach, ketit chutsót arikem. Tefaletêni merivê am, tesimêni lerosh goyim, am ló iadáti iaavdúni. Leshema ózen yishameu li, benê nechar iechachashu li. Benê nechar yibôlu, veiach'regu mimisguerotehem. Chai Adonai uvaruch tsuri, veiarum Elohê yish'í. Hael hanoten necamót li, vaiadber amim tachtai. Mefaleti meoivai, af min camai teromemêni, meish chamas tatsilêni. Al ken odechá vagoyim, Adonai, ul'shimchá azamêra. Magdil ieshuot malcó, veosse chéssed limeshicho, ledavid ulezar'ó ad olam.

Inglês: 

1 For the Leader. [A Psalm] of David the servant of the LORD, {N} who spoke unto the LORD the words of this song {N}  in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul; 2 And he said: I love thee, O LORD, my strength. 3 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; {N} my God, my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower. 4 Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies. 5 The cords of Death compassed me, and the floods of Belial assailed me. 6 The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me. 7 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God; {N} out of His temple He heard my voice, and my cry came before Him unto His ears. 8 Then the earth did shake and quake, the foundations also of the mountains did tremble; {N} they were shaken, because He was wroth. 9 Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; {N} coals flamed forth from Him. 10 He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet. 11 And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He did swoop down upon the wings of the wind. 12 He made darkness His hiding-place, His pavilion round about Him; {N} darkness of waters, thick clouds of the skies. 13 At the brightness before Him, there passed through His thick clouds hailstones and coals of fire. 14 The LORD also thundered in the heavens, and the Most High gave forth His voice; hailstones and coals of fire. 15 And He sent out His arrows, and scattered them; and He shot forth lightnings, and discomfited them. 16 And the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, {N} at Thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Thy nostrils. 17 He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.18 He delivered me from mine enemy most strong, and from them that hated me, for they were too mighty for me. 19 They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was a stay unto me. 20 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me. 21 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me. 22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. 23 For all His ordinances were before me, and I put not away His statutes from me. 24 And I was single-hearted with Him, and I kept myself from mine iniquity. 25 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His eyes. 26 With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright; 27 With the pure Thou dost show Thyself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle. 28 For Thou dost save the afflicted people; but the haughty eyes Thou dost humble. 29 For Thou dost light my lamp; the LORD my God doth lighten my darkness. 30 For by Thee I run upon a troop; and by my God do I scale a wall. 31 As for God, His way is perfect; {N} the word of the LORD is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him. 32 For who is God, save the LORD? And who is a Rock, except our God? 33 The God that girdeth me with strength, and maketh my way straight; 34 Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places; 35 Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass. 36 Thou hast also given me Thy shield of salvation, and Thy right hand hath holden me up; and Thy condescension hath made me great. 37 Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped. 38 I have pursued mine enemies, and overtaken them; neither did I turn back till they were consumed. 39 I have smitten them through, so that they are not able to rise; they are fallen under my feet. 40 For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me. 41 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, and I did cut off them that hate me. 42 They cried, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not. 43 Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets. 44 Thou hast delivered me from the contentions of the people; Thou hast made me the head of the nations; a people whom I have not known serve me. 45 As soon as they hear of me, they obey me; the sons of the stranger dwindle away before me. 46 The sons of the stranger fade away, and come trembling out of their close places. 47 The LORD liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God of my salvation; 48 Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me. 49 He delivereth me from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man. 50 Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name. 51 Great salvation giveth He to His king; {N} and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore. {P}

************************************************************************************************

Deus revelou-Se à humanidade tanto na natureza quanto no monte Sinai. Mas, embora uma contemplação científica e refletida da natureza leve o ser humano a reconhecer o Criador, somente a revelação da Torá pode ensinar ao homem a se relacionar com o Criador, e atingir a perfeita e completa   realização na vida.

                 Salmo 19

Ao mestre do canto, um salmo de David. Os céus proclamam a glória de Deus e o firmamento atesta a obra de Suas mãos. Um dia ao seguinte transmite esta mensagem; uma noite à outra a comunica. Não é linguagem humana, não há palavras e som algum é percebido, mas por toda a terra ressoa o que dizem, e a todos os confins chega Sua mensagem; para o sol assentou Deus nos céus uma tenda; ele é como o noivo que sai da câmara nupcial, e como um herói ansioso para percorrer seu trajeto. Parte de um extremo dos céus e atinge o outro, e nada escapa de seu calor. A lei do Eterno é perfeita e reconforta a alma; verdadeiro é o testemunho do Eterno, que torna sábio o mais simples. De absoluta retidão são os preceitos do Eterno e trazem alegria ao coração; límpido é o mandamento do Eterno, que ilumina os olhos. Puro é o temor do Eterno e perdura para sempre; verdadeiros são os julgamentos do Eterno, todos igualmente justos. São mais desejáveis que o ouro, que o ouro mais refinado; mais doces que o mel que se forma nos favos. Teu servo se esmera em cumpri-los e sei que grande é a recompensa por sua observação. Mas quem consegue discernir seus próprios erros? Purifica-me das faltas involuntárias que não percebo. Preserva-me também dos pecados conscientes, para que não me dominem; serei então plenamente íntegro e estarei inocente de grandes transgressões. Possam as palavras de minha boca e a prece de meu coração serem aceitas por Ti, ó Eterno, minha Rocha e meu Redentor.

Hebraico 

א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד. ב הַשָּׁמַיִם, מְסַפְּרִים כְּבוֹד-אֵל; וּמַעֲשֵׂה יָדָיו, מַגִּיד הָרָקִיעַ. ג יוֹם לְיוֹם, יַבִּיעַ אֹמֶר; וְלַיְלָה לְּלַיְלָה, יְחַוֶּה-דָּעַת. ד אֵין-אֹמֶר, וְאֵין דְּבָרִים: בְּלִי, נִשְׁמָע קוֹלָם. ה בְּכָל-הָאָרֶץ, יָצָא קַוָּם, וּבִקְצֵה תֵבֵל, מִלֵּיהֶם; לַשֶּׁמֶשׁ, שָׂם-אֹהֶל בָּהֶם. ו וְהוּא--כְּחָתָן, יֹצֵא מֵחֻפָּתוֹ; יָשִׂישׂ כְּגִבּוֹר, לָרוּץ אֹרַח. ז מִקְצֵה הַשָּׁמַיִם, מוֹצָאוֹ--וּתְקוּפָתוֹ עַל-קְצוֹתָם; וְאֵין נִסְתָּר, מֵחַמָּתוֹ. ח תּוֹרַת יְהוָה תְּמִימָה, מְשִׁיבַת נָפֶשׁ; עֵדוּת יְהוָה נֶאֱמָנָה, מַחְכִּימַת פֶּתִי. ט פִּקּוּדֵי יְהוָה יְשָׁרִים, מְשַׂמְּחֵי-לֵב; מִצְוַת יְהוָה בָּרָה, מְאִירַת עֵינָיִם. י יִרְאַת יְהוָה, טְהוֹרָה--עוֹמֶדֶת לָעַד: מִשְׁפְּטֵי-יְהוָה אֱמֶת; צָדְקוּ יַחְדָּו. יא הַנֶּחֱמָדִים--מִזָּהָב, וּמִפַּז רָב; וּמְתוּקִים מִדְּבַשׁ, וְנֹפֶת צוּפִים. יב גַּם-עַבְדְּךָ, נִזְהָר בָּהֶם; בְּשָׁמְרָם, עֵקֶב רָב. יג שְׁגִיאוֹת מִי-יָבִין; מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי. יד גַּם מִזֵּדִים, חֲשֹׂךְ עַבְדֶּךָ-- אַל-יִמְשְׁלוּ-בִי אָז אֵיתָם; וְנִקֵּיתִי, מִפֶּשַׁע רָב. טו יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי-פִי, וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ: יְהוָה, צוּרִי וְגֹאֲלִי.

Hebraico Transliterado 

Ao mestre do canto, um salmo de David. Os céus proclamam a glória de Deus e o firmamento atesta a obra de Suas mãos. Um dia ao seguinte transmite esta mensagem; uma noite à outra a comunica. Não é linguagem humana, não há palavras e som algum é percebido, mas por toda a terra ressoa o que dizem, e a todos os confins chega Sua mensagem; para o sol assentou Deus nos céus uma tenda; ele é como o noivo que sai da câmara nupcial, e como um herói ansioso para percorrer seu trajeto. Parte de um extremo dos céus e atinge o outro, e nada escapa de seu calor. A lei do Eterno é perfeita e reconforta a alma; verdadeiro é o testemunho do Eterno, que torna sábio o mais simples. De absoluta retidão são os preceitos do Eterno e trazem alegria ao coração; límpido é o mandamento do Eterno, que ilumina os olhos. Puro é o temor do Eterno e perdura para sempre; verdadeiros são os julgamentos do Eterno, todos igualmente justos. São mais desejáveis que o ouro, que o ouro mais refinado; mais doces que o mel que se forma nos favos. Teu servo se esmera em cumpri-los e sei que grande é a recompensa por sua observação. Mas quem consegue discernir seus próprios erros? Purifica-me das faltas involuntárias que não percebo. Preserva-me também dos pecados conscientes, para que não me dominem; serei então plenamente íntegro e estarei inocente de grandes transgressões. Possam as palavras de minha boca e a prece de meu coração serem aceitas por Ti, ó Eterno, minha Rocha e meu Redentor.

Inglês 

1 For the Leader. A Psalm of David. 2 The heavens declare the glory of God, and the firmament showeth His handiwork; 3 Day unto day uttereth speech, and night unto night revealeth knowledge; 4 There is no speech, there are no words, neither is their voice heard. 5 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. {N} In them hath He set a tent for the sun, 6 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run his course. 7 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it; and there is nothing hid from the heat thereof. 8 The law of the LORD is perfect, restoring the soul; the testimony of the LORD is sure, making wise the simple. 9 The precepts of the LORD are right, rejoicing the heart; the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes. 10 The fear of the LORD is clean, enduring for ever; the ordinances of the LORD are true, they are righteous altogether; 11 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; sweeter also than honey and the honeycomb. 12 Moreover by them is Thy servant warned; in keeping of them there is great reward. 13 Who can discern his errors? Clear Thou me from hidden faults. 14 Keep back Thy servant also from presumptuous sins, that they may not have dominion over me; {N} then shall I be faultless, and I shall be clear from great transgression. 15 Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable before Thee, {N} O LORD, my Rock, and my Redeemer. {P}

************************************************************************************************

É apropriado recitar este Salmo diante do perigo, seja pessoal, de um parente ou da nação. É a base da afirmação talmúdica de que deve-se rezar pela redenção ou por ajuda, após afirmar: Deus é o Redentor.

Salmo 20

Ao mestre do canto, um salmo de David. Que o Eterno te responda no dia da tua atribulação e te traga a um refúgio seguro o Nome do Deus de Jacob. Que de Seu Santuário te envie auxílio, e que de Tsión te traga amparo. Que com prazer aceite todas as tuas oferendas. Conceda o desejo de teu coração e realize teus desígnios. Que nos rejubilemos com Tua vitória e ergamos estandartes em Nome do nosso Deus. Atenda o Eterno a todos os teus anseios. Agora sei que o Eterno trará vitória a Seu ungido; Ele lhe responderá de Seu Santuário Celeste com a força salvadora da Sua destra. Alguns confiam em carros, outros em cavalos, mas nós, somente no Nome do Eterno, nosso Deus. Aqueles caem e sucumbem, mas nós nos erguemos e nos revigoramos. Salva-nos, ó Eterno! Responde-nos, ó nosso Rei, no dia em que Te invocarmos! 

Hebraico 

א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד. ב יַעַנְךָ יְהוָה, בְּיוֹם צָרָה; יְשַׂגֶּבְךָ, שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב.ג יִשְׁלַח-עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ; וּמִצִּיּוֹן, יִסְעָדֶךָּ. ד יִזְכֹּר כָּל-מִנְחֹתֶךָ; וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה. ה יִתֶּן-לְךָ כִלְבָבֶךָ; וְכָל-עֲצָתְךָ יְמַלֵּא. ו נְרַנְּנָה, בִּישׁוּעָתֶךָ-- וּבְשֵׁם-אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל; יְמַלֵּא יְהוָה, כָּל-מִשְׁאֲלוֹתֶיךָ. ז עַתָּה יָדַעְתִּי-- כִּי הוֹשִׁיעַ יְהוָה, מְשִׁיחוֹ: יַעֲנֵהוּ, מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ-- בִּגְבֻרוֹת, יֵשַׁע יְמִינוֹ. ח אֵלֶּה בָרֶכֶב, וְאֵלֶּה בַסּוּסִים; וַאֲנַחְנוּ, בְּשֵׁם-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּיר. ט הֵמָּה, כָּרְעוּ וְנָפָלוּ; וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ, וַנִּתְעוֹדָד.י יְהוָה הוֹשִׁיעָה: הַמֶּלֶךְ, יַעֲנֵנוּ בְיוֹם-קָרְאֵנוּ.

Hebraico Transliterado 

Lamenatsêach mizmor ledavid. Iaanchá Adonai beiom tsara, iessaguevchá shem Elohê Iaacov. Yishlach ezrechá micódesh, umitsión yis'adêca. Yizcor col minchotêcha, veolatechá iedashene sêla. Yiten lecha chilvavêcha, vechol atsatechá iemalê. Neranena bishuatêcha, uvshem Elohênu nidgol, iemale Adonai col mish'alotêcha. Ata iadáti, ki hoshía Adonai meshichó, iaanêhu mishemê codsho, bigvurot iêsha iemino. Ele varéchev veele vassussim, vaanáchnu beshem Adonai Elohênu nazkir. Hêma careu venafálu, vaanáchnu camnu vanit'odad. Adonai hoshía, hamélech iaanênu veiom cor'ênu.

************************************************************************************************

Este Salmo trata do júbilo dos reis David e Messias. Este é um dever do rei, que precisa dar o exemplo, reconhecendo de que o bom provém da bondade Divina.

Salmo 21 

Ao mestre do canto, um salmo de David. Ó Eterno, alegra-se o rei por Tua força, e regozijo imenso lhe traz Tua salvação. Os anseios de seu coração atendeste e jamais ignoraste as súplicas de seus lábios. Com bondade o cobriste de bênção, e com uma coroa de ouro puro lhe cingiste a cabeça . Ele apenas Te pediu vida, e longevidade na extensão do tempo lhe concedeste. Grande é sua honra, por ter sido salvo por Ti; glória e majestade lhe concedeste. Tu o abençoaste eternamente e por Tua presença tornaste imenso seu júbilo. No Eterno deposita o rei sua confiança e, por isto, do abrigo do Altíssimo não cairá. Tua mão descerá sobre todos os teus adversários sim, Tua Destra todos eles alcançará. Tu os tornas brasas de uma fornalha incandescente com Tua ira; Tu os destróis, consumidos pelas chamas. Apagas seus descendentes de sobre a terra, sua memória do convívio dos homens. Porque tramaram contra Ti, conspiraram com maldade mas fracassaram. Tu os dispersarás com Teu arco, apontado contra seus rostos. Exaltado sejas por Tua força; louvores a Teus feitos prodigiosos entoaremos com canções.

Hebraico 

א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד. ב יְהוָה, בְּעָזְּךָ יִשְׂמַח-מֶלֶךְ; וּבִישׁוּעָתְךָ, מַה-יגיל (יָּגֶל) מְאֹד. ג תַּאֲוַת לִבּוֹ, נָתַתָּה לּוֹ; וַאֲרֶשֶׁת שְׂפָתָיו, בַּל-מָנַעְתָּ סֶּלָה. ד כִּי-תְקַדְּמֶנּוּ, בִּרְכוֹת טוֹב; תָּשִׁית לְרֹאשׁוֹ, עֲטֶרֶת פָּז. ה חַיִּים, שָׁאַל מִמְּךָ--נָתַתָּה לּוֹ; אֹרֶךְ יָמִים, עוֹלָם וָעֶד. ו גָּדוֹל כְּבוֹדוֹ, בִּישׁוּעָתֶךָ; הוֹד וְהָדָר, תְּשַׁוֶּה עָלָיו. ז כִּי-תְשִׁיתֵהוּ בְרָכוֹת לָעַד; תְּחַדֵּהוּ בְשִׂמְחָה, אֶת-פָּנֶיךָ. ח כִּי-הַמֶּלֶךְ, בֹּטֵחַ בַּיהוָה; וּבְחֶסֶד עֶלְיוֹן, בַּל-יִמּוֹט. ט תִּמְצָא יָדְךָ, לְכָל-אֹיְבֶיךָ; יְמִינְךָ, תִּמְצָא שֹׂנְאֶיךָ. י תְּשִׁיתֵמוֹ, כְּתַנּוּר אֵשׁ-- לְעֵת פָּנֶיךָ: יְהוָה, בְּאַפּוֹ יְבַלְּעֵם; וְתֹאכְלֵם אֵשׁ. יא פִּרְיָמוֹ, מֵאֶרֶץ תְּאַבֵּד; וְזַרְעָם, מִבְּנֵי אָדָם. יב כִּי-נָטוּ עָלֶיךָ רָעָה; חָשְׁבוּ מְזִמָּה, בַּל-יוּכָלוּ. יג כִּי, תְּשִׁיתֵמוֹ שֶׁכֶם; בְּמֵיתָרֶיךָ, תְּכוֹנֵן עַל-פְּנֵיהֶם. יד רוּמָה יְהוָה בְּעֻזֶּךָ; נָשִׁירָה וּנְזַמְּרָה, גְּבוּרָ

Hebraico Transliterado 

Lamenatsêach mizmor ledavid. Adonai beozechá yismach mélech, uvishuatechá ma iaguel meod. Taavat libo natata lo, vaaréshet sefatav bal manata sêla. Ki tecademenu birchot tov, tashit lerosh atéret paz. Chayim shaal mimechá natata lo, órech iamim olam vaed. Gadol kevodo bishuatêcha, hod vehadar teshave alav. Ki teshitêhu verachot laad, techadêhu vessimchá et panêcha. Ki hamélech botêach badonai, uvechéssed elion bal yimot. Timtsa iadechá lechol oivêcha, ieminechá timtsa soneêcha. Teshitêmo ketanur esh leet panêcha, Adonai beapo ievaleem vetochelem esh. Piriamo meérets teabed, vezar'am mibenê adam. Ki natu alêcha raá, chashevu mezima bal iuchálu. Ki teshitêmo shéchem, bemetarêcha techonen al penehem. Ruma Adonai beuzêcha, nashira unezamerá guevuratêcha.

Inglês 

1 For the Leader. A Psalm of David. 2 The LORD answer thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob set thee up on high; 3 Send forth thy help from the sanctuary, and support thee out of Zion; 4 Receive the memorial of all thy meal-offerings, and accept the fat of thy burnt-sacrifice; Selah 5 Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel. 6 We will shout for joy in thy victory, and in the name of our God we will set up our standards; {N} the LORD fulfil all thy petitions7 Now know I that the LORD saveth His anointed; {N} He will answer him from His holy heaven with the mighty acts of His saving right hand. 8 Some trust in chariots, and some in horses; {N} but we will make mention of the name of the LORD our God. 9 They are bowed down and fallen; but we are risen, and stand upright. 10 Save, LORD; let the King answer us in the day that we call. {P}

****************************************************************************************

Embora se aplique aos acontecimentos de sua própria vida, David compôs este Salmo como uma profecia para poupar Israel de futuros exílios. Neste Salmo, o povo judeu aparece coletivamente mas sempre no singular. Ao recitá-lo, o indivíduo deve sentir a angústia do distanciamento de Israel de sua glória anterior, e orar a Deus pelo fim deste exílio tão dolorosamente longo. 

Salmo 22 

Ao mestre do canto, acompanhado por "Aiélet Hashachar", um salmo de David. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que deixaste tão distante minha salvação e ignoraste meu gemido angustiado? De dia clamo e à noite não silencio, e Tu não me escutas. Mas Tu és o Santo, e a Ti se dirigem os louvores de Israel! Em Ti confiaram nossos patriarcas, confiaram plenamente e Tu os resgataste. Clamaram a Ti e foram salvos; em Ti acreditaram e não foram desiludidos. Quanto a mim, sou como um verme e não homem, opróbrio da plebe, vergonha do povo. Zombam de mim os que me fitam, riem e meneiam ironicamente suas cabeças. Dizem-me, porém, confia no Eterno! Ele o redimirá, Ele lhe trará salvação, porque nele se compraz. Tu me tiraste do ventre materno e me fizeste sentir seguro, contra seu peito. Desde meu nascimento, em Teus braços fui entregue; mesmo antes de nascer, já eras meu Deus. Não Te afastes de mim, porque muito próxima está a aflição e não há quem me proteja, senão Tu. Touros furiosos me cercaram, touros do Bashan me rodearam. Abriram contra mim suas bocas como um leão que estraçalha e ruge. Sinto-me como água derramada que não pode voltar a seu recipiente, meus ossos fraquejam; meu coração parece ser de cera, de tal forma se derrete dentro de mim. Minha força secou como a argila, minha língua está colada ao paladar e me deitaste no pó da morte. Cães me cercam, uma turba de perversos me rodeia, atacam meus pés e minhas mãos como se fora um leão. Verifico como estão meus ossos enquanto eles me observam e tripudiam. Minhas roupas, entre si repartem, minhas vestimentas sorteiam. Mas Tu, ó Eterno, eu te peço, não Te afastes de mim; ó minha Força, apressa-Te e vem em meu auxílio! Salva minha alma da espada, minha vida das presas dos sabujos. Livra-me da boca do leão, resgata-me dos chifres dos touros selvagens. Então, a salvo, proclamarei Teu Nome a meus irmãos e louvarte-te-ei do seio da multidão! Vós que sois a semente de Jacob, honrai-O! Reverenciai-O todos vós, descendentes de Israel. Porquanto não desprezou nem ignorou a angústia do aflito e dele não escondeu Sua face e atendeu a sua prece. Graças a Ti poderei proclamar meu louvor às multidões; cumprirei minhas promessas na presença daqueles que O temem. Os humildes hão de comer e se fartar; os que buscam o Eterno hão de louvá-lo e vida perene terão seus corações. Dos confins da terra, todos a Ti se voltarão com compreensão e ante Ti se curvarão todas as famílias das nações. Pois só do Eterno é a realeza e Seu é o domínio sobre todos os povos. Comerão todos os povos a fartura da terra e ante Ele se prostrarão; reverenciá-lo-ão os que retornam do pó, mas então já será tarde porque suas almas não fará viver. Da descendência dos que O servem, de geração em geração, será relatada a magnificência de Sua glória. Anunciarão às gerações vindouras a bondade de seus feitos. 

Hebraico 

א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד. ב יְהוָה, בְּעָזְּךָ יִשְׂמַח-מֶלֶךְ; וּבִישׁוּעָתְךָ, מַה-יגיל (יָּגֶל) מְאֹד. ג תַּאֲוַת לִבּוֹ, נָתַתָּה לּוֹ; וַאֲרֶשֶׁת שְׂפָתָיו, בַּל-מָנַעְתָּ סֶּלָה. ד כִּי-תְקַדְּמֶנּוּ, בִּרְכוֹת טוֹב; תָּשִׁית לְרֹאשׁוֹ, עֲטֶרֶת פָּז. ה חַיִּים, שָׁאַל מִמְּךָ--נָתַתָּה לּוֹ; אֹרֶךְ יָמִים, עוֹלָם וָעֶד. ו גָּדוֹל כְּבוֹדוֹ, בִּישׁוּעָתֶךָ; הוֹד וְהָדָר, תְּשַׁוֶּה עָלָיו. ז כִּי-תְשִׁיתֵהוּ בְרָכוֹת לָעַד; תְּחַדֵּהוּ בְשִׂמְחָה, אֶת-פָּנֶיךָ. ח כִּי-הַמֶּלֶךְ, בֹּטֵחַ בַּיהוָה; וּבְחֶסֶד עֶלְיוֹן, בַּל-יִמּוֹט. ט תִּמְצָא יָדְךָ, לְכָל-אֹיְבֶיךָ; יְמִינְךָ, תִּמְצָא שֹׂנְאֶיךָ. י תְּשִׁיתֵמוֹ, כְּתַנּוּר אֵשׁ-- לְעֵת פָּנֶיךָ: יְהוָה, בְּאַפּוֹ יְבַלְּעֵם; וְתֹאכְלֵם אֵשׁ. יא פִּרְיָמוֹ, מֵאֶרֶץ תְּאַבֵּד; וְזַרְעָם, מִבְּנֵי אָדָם. יב כִּי-נָטוּ עָלֶיךָ רָעָה; חָשְׁבוּ מְזִמָּה, בַּל-יוּכָלוּ. יג כִּי, תְּשִׁיתֵמוֹ שֶׁכֶם; בְּמֵיתָרֶיךָ, תְּכוֹנֵן עַל-פְּנֵיהֶם. יד רוּמָה יְהוָה בְּעֻזֶּךָ; נָשִׁירָה וּנְזַמְּרָה, גְּבוּרָתֶךָ.

Hebraico Transliterado 

Lamenatsêach al aiélet hasháchar mizmor ledavid. Eli Eli lama azavtani, rachoc mishuati divrê shaagati. Elohai ecra iomam velo taane, velaila velo dumiia li. Veata cadosh, ioshev tehilot Yisrael. Bechá batechu avotênu, batechu vatefaletêmo. Elêcha zaacu venimlátu, bechá vatechu velo vôshu. Veanochi toláat velo ish, cherpat adam uvzui am. Col roai ial'igu li, iaftíru vessafa ianíu rosh. Gol el Adonai iefaletêhu, iatsilêhu ki cháfets bo. Ki ata gochi mibáten, mavtichi al shedê imi. Alêcha hosh'lachti meráchem, mibéten imi Eli ata. Al tirchac mimêni ki tsará kerova, ki en ozer. Sevavuni parim rabim, abirê vashan kiterúni. Patsu alai pihem, ariê toref veshoeg. Camáyim nishpachti vehitparedu col atsmotai, haia libi cadonag names betoch meai. Iavesh cachéres cochi uleshoni mudbac malcochai, velaafar mávet tishpetêni. Ki sevavuni kelavim, adat mereim hikifúni, caari iadai veraglai. Assaper col atsmotai, hema iabitu yir'u vi. Iechalecú vegadai lahem, veal levushi iapílu goral. Veata Adonai al tirchac, eialuti leezrati chusha. Hatsíla mechérev nafshi, miiad kélev iechidati. Hoshiêni mipi ariê, umicarnê remim anitáni. Assaperá shimchá leechai, betoch cahal ahalelêca. Yir'ê Adonai halelúhu, col zéra Iaacov cabedúhu, vegúru mimênu col zéra Yisrael. Ki lo vaza velo shicats enut ani, velo histir panav mimênu, uveshaveô elav shamêa. Meitechá tehilati becahal rav, nedarai ashalem négued iereav. Iochelú anavim veyisbáu, iehalelu Adonai doreshav, iechi levavchém laad. Yiskerú veiashúvu el Adonai col afsê árets, veyishtachavu lefanêcha col mishpechót goyim. Ki ladonai hamelucha, umoshel bagoyim. Achelu vayishtachavu col dishnê érets, lefanav yich'reú col ioredê afar, venafsho lo chiiá. Zéra iaavdênu, iessupar ladonai lador. Iavôu veiaguídu tsidcato, leam nolad ki assa.

Inglês 

1 For the Leader. A Psalm of David. 2 O LORD, in Thy strength the king rejoiceth; and in Thy salvation how greatly doth he exult! 3 Thou hast given him his heart's desire, and the request of his lips Thou hast not withholden. Selah 4 For Thou meetest him with choicest blessings; Thou settest a crown of fine gold on his head. 5 He asked life of Thee, Thou gavest it him; even length of days for ever and ever. 6 His glory is great through Thy salvation; honour and majesty dost Thou lay upon him. 7 For Thou makest him most blessed for ever; Thou makest him glad with joy in Thy presence. 8 For the king trusteth in the LORD, yea, in the mercy of the Most High; he shall not be moved. 9 Thy hand shall be equal to all thine enemies; thy right hand shall overtake those that hate thee. 10 Thou shalt make them as a fiery furnace in the time of thine anger; {N} he LORD shall swallow them up in His wrath, and the fire shall devour them. 11 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. 12 For they intended evil against thee, they imagined a device, wherewith they shall not prevail. 13 For thou shalt make them turn their back, thou shalt make ready with thy bowstrings against the face of them. 14 Be Thou exalted, O LORD, in Thy strength; so will we sing and praise Thy power. {P}

  ********************************************************************************************* 

Transliterado Qm vive consciente de estar sempre na presença de Deus e sob Sua orientação íntima, não teme nada, nem as circunstâncias, por mais hostis. Deus pode prover toda necessidade do ser humano, seja num prado verdejante ou no deserto mais abrasador.

Salmo 23

Um salmo de David. O Eterno é meu pastor e por isto nada me pode faltar. Ele me faz repousar em campos verdejantes, conduz-me a águas tranqüilas. Restaura minha alma; guia-me por veredas da justiça por amor de Seu Nome. Ainda que eu siga pelo vale das sombras da morte, nada temerei, pois Tu estarás comigo; Teu cajado e Teu bordão me darão apoio e conforto. Me preparas uma mesa de delícias na presença de meus inimigos. Unges com óleo minha cabeça, meu cálice transborda. Certamente a bondade e misericórdia me acompanharão por todos os dias de minha existência. E, por todo o sempre, habitarei na casa do Eterno.

Hebraico 

א מִזְמוֹר לְדָוִד: יְהוָה רֹעִי, לֹא אֶחְסָר.  בִּנְאוֹת דֶּשֶׁא, יַרְבִּיצֵנִי; עַל-מֵי מְנֻחוֹת יְנַהֲלֵנִי.  נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב; יַנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי-צֶדֶק, לְמַעַן שְׁמוֹ.  גַּם כִּי-אֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת, לֹא-אִירָא רָע-- כִּי-אַתָּה עִמָּדִי; בְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ, הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי.   תַּעֲרֹךְ לְפָנַי, שֻׁלְחָן-- נֶגֶד צֹרְרָי; שַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי, כּוֹסִי רְוָיָה.  אַךְ, טוֹב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי-- כָּל-יְמֵי חַיָּי; שַׁבְתִּי בְּבֵית-יְהוָה, לְאֹרֶךְ יָמִים.

Hebraico Transliterado

Mizmor ledavid, Adonai roí lo echsar. Bin'ot déshe iarbitsêni, al mê menuchot ienahalêni. Nafshi ieshovev, ianchêni vemaguelê tsédec lemáan shemo. Gam ki elech begue tsalmávet, lo ira ra ki ata imadi, shivtechá umish'antêcha hêma ienachamúni. Taaroch lefanai shulchan négued tsorerai, dishanta vashemen roshí, cossí revaiá. Ach tov vachéssed yirdefúni col iemê chaiai, veshavti bevet Adonai leórech iamim.

Inglês 

1 A Psalm of David. The LORD is my shepherd; I shall not want. 2 He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside the still waters. 3 He restoreth my soul; He guideth me in straight paths for His name's sake. 4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for Thou art with me; {N} hy rod and Thy staff, they comfort me. 5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; {N} hou hast anointed my head with oil; my cup runneth over. 6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life; {N} nd I shall dwell in the house of the LORD for ever. {P}

********************************************************************************************

David compôs este Salmo no dia em que comprou o terreno onde seria erguido o Templo. Não bastam terra, tijolos e pedras para construir um Templo judaico. O próprio homem deve merecer ascender ao monte onde a Presença Divina repousa. Este Salmo descreve as qualidades de uma pessoa para aspirar a algo tão sublime. 

Salmo 24

Salmo de David. Ao Eterno pertence a terra e a sua plenitude, o mundo e os que nele habitam. Pois Ele a fundou sobre os mares e sobre os rios a consolidou. Quem subirá ao monte do Eterno? E quem estará no Seu Santo Lugar? Aquele cujas mãos são limpas e cujo coração é puro, que não jurou em Meu Nome em vão e não prometeu falsamente, do Eterno receberá bênçãos, uma justa recompensa do Deus de sua salvação. Tal é a geração dos que a Ele se voltam, dos que buscam a Tua face, ó Deus de Jacob. Erguei, ó portas, os vossos batentes; ampliai-vos, ó portais antigos, e entrará o Rei da Glória. Quem é o Rei da Glória? O Eterno, forte e poderoso, o Eterno, poderoso na batalha. Erguei, ó portas, os vossos batentes; sim, ampliai-vos, ó portais antigos, e entrará o Rei da Glória. Quem é este Rei da Glória? O Eterno dos exércitos, Ele é o Rei da Glória. 

Hebraico

 א לְדָוִד, מִזְמוֹר: לַיהוָה, הָאָרֶץ וּמְלוֹאָהּ; תֵּבֵל, וְיֹשְׁבֵי בָהּ. ב כִּי-הוּא, עַל-יַמִּים יְסָדָהּ; וְעַל-נְהָרוֹת, יְכוֹנְנֶהָ. ג מִי-יַעֲלֶה בְהַר-יְהוָה; וּמִי-יָקוּם, בִּמְקוֹם קָדְשׁוֹ. ד נְקִי כַפַּיִם, וּבַר-לֵבָב: אֲשֶׁר לֹא-נָשָׂא לַשָּׁוְא נַפְשִׁי; וְלֹא נִשְׁבַּע לְמִרְמָה. ה יִשָּׂא בְרָכָה, מֵאֵת יְהוָה; וּצְדָקָה, מֵאֱלֹהֵי יִשְׁעוֹ. ו זֶה, דּוֹר דֹּרְשָׁו; מְבַקְשֵׁי פָנֶיךָ יַעֲקֹב סֶלָה. ז שְׂאוּ שְׁעָרִים, רָאשֵׁיכֶם, וְהִנָּשְׂאוּ, פִּתְחֵי עוֹלָם; וְיָבוֹא, מֶלֶךְ הַכָּבוֹד. ח מִי זֶה, מֶלֶךְ הַכָּבוֹד: יְהוָה, עִזּוּז וְגִבּוֹר; יְהוָה, גִּבּוֹר מִלְחָמָה. ט שְׂאוּ שְׁעָרִים, רָאשֵׁיכֶם, וּשְׂאוּ, פִּתְחֵי עוֹלָם; וְיָבֹא, מֶלֶךְ הַכָּבוֹד. י מִי הוּא זֶה, מֶלֶךְ הַכָּבוֹד: יְהוָה צְבָאוֹת-- הוּא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד סֶלָה.

Hebraico Transliterado 

Ledavid mizmor, ladonai haárets umeloá, tevel veioshevê vá. Ki hu al iamim iessadá, veal neharot iechonenêha. Mi iaalê vehar Adonai, umi iacúm bimcom codshó. Neki chapáyim uvar levav, asher ló nassá lashav nafshí veló nishbá lemirmá. Yissá verachá meet Adonai, uts'dacá meelohê yish'ó. Zé dor doreshav, mevakeshê fanêcha Iaacóv, sêla. Seú shearim rashechém vehinasseú pitchê olam, veiavó mélech hacavód. Mi zé mélech hacavód, Adonai izúz veguibór, Adonai guibor milchamá. Seú shearim rashechém uss'ú pitchê olam veiavo mélech hacavod. Mi hu zé mélech hacavód, Adonai tsevaót hú melech hacavód, sêla.

Inglês 

1 A Psalm of David. {N} The earth is the LORD'S, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. 2 For He hath founded it upon the seas, and established it upon the floods. 3 Who shall ascend into the mountain of the LORD? and who shall stand in His holy place? 4 He that hath clean hands, and a pure heart; {N} who hath not taken My name in vain, and hath not sworn deceitfully. 5 He shall receive a blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation. 6 Such is the generation of them that seek after Him, that seek Thy face, even Jacob. Selah 7 Lift up your heads, O ye gates, and be ye lifted up, ye everlasting doors; {N} that the King of glory may come in. 8 'Who is the King of glory?' {N} 'The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.' 9 Lift up your heads, O ye gates, yea, lift them up, ye everlasting doors; {N} that the King of glory may come in. 10 'Who then is the King of glory?' {N} 'The LORD of hosts; He is the King of glory.' Selah {P}

********************************************************************************************** 

Neste Salmo, David arrepende-se sinceramente de seus pecados, procura se aproximar de Deus e se salvar. Exalta a bondade Divina e a ajuda aos que O procuram. David ora por si e por todos que buscam a Deus.

Salmo 25

De David. A Ti, ó Eterno, elevo minha alma. Em Ti confiei, meu Deus; não permitas que eu seja envergonhado e faze com que não exultem meus inimigos sobre mim. Que não sejam humilhados os que, em Ti, mantém sua fé, e que desiludidos venham a ficar os descrentes. Faz-me conhecer, ó Eterno, Teus caminhos e ensina-me a trilhar Tua vereda. Orienta-me a seguir Tua verdade e ensina-me a mantê-la, pois Tu és o Deus da minha salvação, por quem anseio todos os dias. Lembra-Te, meu Deus, da Tua piedade e recorda-Te de Tua misericórdia, porque são eternas. Não relembres os pecados e transgressões da minha juventude, antes recorda-Te de mim por causa de Tua bondade. Misericordioso e justo é o Eterno, e por isto, aos pecadores reensina seu caminho. Aos humildes orienta em Sua justiça, e Seu caminho lhes ensina. Benevolência e retidão são os passos do Eterno para com todos que guardam Sua aliança. Embora sendo grande minha iniqüidade, perdoa-me por Teu Nome, ó Eterno. Quem é aquele que teme ao Eterno? Ele o guiará pelo caminho certo. Sua alma viverá feliz e sua descendência herdará a terra. A mensagem do Eterno é para os que O temem e Seu pacto Ele os fará conhecer. Meu olhar se volta sempre ao Eterno, pois livrará meus pés da rede traiçoeira. Volve a mim e concede-me a Tua graça, pois aflito e solitário estou. Angústias envolvem meu coração; livra-me desta aflição. Vê minha agonia e sofrimento e perdoa meus pecados. Vê quão numerosos se tornaram meus inimigos e como cruel é seu ódio. Protege e salva minha alma, que em Ti confiou, para que eu não fique desiludido e envergonhado. Me sirvam de proteção a retidão e a integridade, pois em Ti deposito toda a minha confiança. Ó Deus, redime Israel de todas suas atribulações! 

Hebraico 

א לְדָוִד: אֵלֶיךָ יְהוָה, נַפְשִׁי אֶשָּׂא. ב אֱלֹהַי--בְּךָ בָטַחְתִּי, אַל-אֵבוֹשָׁה; אַל-יַעַלְצוּ אוֹיְבַי לִי. ג גַּם כָּל-קֹוֶיךָ, לֹא יֵבֹשׁוּ; יֵבֹשׁוּ, הַבּוֹגְדִים רֵיקָם. ד דְּרָכֶיךָ יְהוָה, הוֹדִיעֵנִי; אֹרְחוֹתֶיךָ לַמְּדֵנִי. ה הַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ, וְלַמְּדֵנִי-- כִּי-אַתָּה, אֱלֹהֵי יִשְׁעִי; אוֹתְךָ קִוִּיתִי, כָּל-הַיּוֹם. ו זְכֹר-רַחֲמֶיךָ יְהוָה, וַחֲסָדֶיךָ: כִּי מֵעוֹלָם הֵמָּה. ז חַטֹּאות נְעוּרַי, וּפְשָׁעַי-- אַל-תִּזְכֹּר: כְּחַסְדְּךָ זְכָר-לִי-אַתָּה-- לְמַעַן טוּבְךָ יְהוָה. ח טוֹב-וְיָשָׁר יְהוָה; עַל-כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ. ט יַדְרֵךְ עֲנָוִים, בַּמִּשְׁפָּט; וִילַמֵּד עֲנָוִים דַּרְכּוֹ. י כָּל-אָרְחוֹת יְהוָה, חֶסֶד וֶאֱמֶת-- לְנֹצְרֵי בְרִיתוֹ, וְעֵדֹתָיו. יא לְמַעַן-שִׁמְךָ יְהוָה; וְסָלַחְתָּ לַעֲוֺנִי, כִּ יד סוֹד יְהוָה, לִירֵאָיו; וּבְרִיתוֹ, לְהוֹדִיעָם. טו עֵינַי תָּמִיד, אֶל-יְהוָה: כִּי הוּא-יוֹצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָי. טז פְּנֵה-אֵלַי וְחָנֵּנִי: כִּי-יָחִיד וְעָנִי אָנִי. יז צָרוֹת לְבָבִי הִרְחִיבוּ; מִמְּצוּקוֹתַי, הוֹצִיאֵנִי. יח רְאֵה עָנְיִי, וַעֲמָלִי; וְשָׂא, לְכָל-חַטֹּאותָי. יט רְאֵה-אֹיְבַי כִּי-רָבּוּ; וְשִׂנְאַת חָמָס שְׂנֵאוּנִי. כ שָׁמְרָה נַפְשִׁי, וְהַצִּילֵנִי; אַל-אֵבוֹשׁ, כִּי-חָסִיתִי בָךְ. כא תֹּם-וָיֹשֶׁר יִצְּרוּנִי: כִּי, קִוִּיתִיךָ. כב פְּדֵה אֱלֹהִים, אֶת-יִשְׂרָאֵל-- מִכֹּל, צָרוֹתָיו.

Hebraico Transliterado 

Ledavid, elêcha Adonai nafshi essá. Elohai bechá vatachti al evôsha, al iaaltsu oievai li. Gam col covêcha lo ievôshu, ievôshu haboguedim recam. Derachêcha Adonai hodiêni, orechotêcha lamedêni. Hadrichêni vaamitêcha, velamedêni ki ata Elohê yish'i, otechá kiviti col haiom. Zechor rachamêcha Adonai vachassadêcha, ki meolam hêma. Chatot neurai ufshaai al tizcor, kechasdechá zechor li áta, lemáan tuvechá Adonai. Tov veiashar Adonai, al ken iore chataim badárech. Iadrech anavim bamishpat, vilamed anavim darco. Col orchot Adonai chéssed veemet, lenotserê verito veedotav. Lemáan shimchá Adonai, vessalachta laavoni ki rav hu. Mi ze haish iere Adonai, iorênu bedérech yivchar. Nafsho betov talin, vezar'o yirash árets. Sod Adonai lireav, uverito lehodiam. Enai tamid el Adonai, ki hu iotsi meréshet raglai. Pene elai vechonêni, ki iachid veani áni. Tsarot levavi hirchívu, mimetsucotai hotsiêni. Ree onyi veamali, vessa lechol chatotai. Ree oievai ki rábu, vessin'at chamas seneuni. Shomra nafshi vehatsilêni, al evosh ki chassíti vach. Tom vaiósher yitserúni, ki kivitícha. Pede Elohim et Yisrael micol tsarotav.

Inglês 

1 [A Psalm] of David. Unto Thee, O LORD, do I lift up my soul. 2 O my God, in Thee have I trusted, let me not be ashamed; let not mine enemies triumph over me. 3 Yea, none that wait for Thee shall be ashamed; they shall be ashamed that deal treacherously without cause. 4 Show me Thy ways, O LORD; teach me Thy paths. 5 Guide me in Thy truth, and teach me; for Thou art the God of my salvation; {N} for Thee do I wait all the day. 6 Remember, O LORD, Thy compassions and Thy mercies; for they have been from of old. 7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions; {N}according to Thy mercy remember Thou me, for Thy goodness' sake, O LORD. 8 Good and upright is the LORD; therefore doth He instruct sinners in the way. 9 He guideth the humble in justice; and He teacheth the humble His way. 10 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep His covenant and His testimonies. 11 For Thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity, for it is great. 12 What man is he that feareth the LORD? Him will He instruct in the way that he should choose. 13 His soul shall abide in prosperity; and his seed shall inherit the land. 14 The counsel of the LORD is with them that fear Him; and His covenant, to make them know it. 15 Mine eyes are ever toward the LORD; for He will bring forth my feet out of the net. 16 Turn Thee unto me, and be gracious unto me; for I am solitary and afflicted. 17 The troubles of my heart are enlarged; O bring Thou me out of my distresses. 18 See mine affliction and my travail; and forgive all my sins. 19 Consider how many are mine enemies, and the cruel hatred wherewith they hate me. 20 O keep my soul, and deliver me; let me not be ashamed, for I have taken refuge in Thee. 21 Let integrity and uprightness preserve me, because I wait for Thee. 22 Redeem Israel, O God, out of all his troubles. {P}

 *********************************************************************************************** 

O homem justo trilha o caminho reto em pureza e com cautela, e ora para Deus evitar ciladas ao longo de seu caminho.

Salmo 26

De David. Faz-me justiça, ó Eterno, pois sem mácula caminhei pela vida afora e não vacilei em minha confiança no Eterno. Submete-me a provas, experimenta meu coração e minha mente. Ante meus olhos está a imagem de Teu constante amor e por Ele determinei meu caminho. Não me associei com malévolos e não me uni a hipócritas. Abomino a companhia de perversos e entre os ímpios não me sentarei. Em pureza lavo minhas mãos e circundo Teu altar, ó Eterno, para erguer minha voz em louvores e proclamar Teus maravilhosos feitos. Ó Eterno, amo o Templo de Tua morada, o lugar onde habita Tua glória! Não julgue minha alma com a dos pecadores, nem minha vida com a dos sanguinários, cujas mãos estão carregadas de abominações e suborno. Eu, em minha pureza, caminharei sem mácula; redime e me concede Tua graça. Pelos caminhos retos marcharei e perante todos bendirei o Eterno.

Salmo 26

De David. Faz-me justiça, ó Eterno, pois sem mácula caminhei pela vida afora e não vacilei em minha confiança no Eterno. Submete-me a provas, experimenta meu coração e minha mente. Ante meus olhos está a imagem de Teu constante amor e por Ele determinei meu caminho. Não me associei com malévolos e não me uni a hipócritas. Abomino a companhia de perversos e entre os ímpios não me sentarei. Em pureza lavo minhas mãos e circundo Teu altar, ó Eterno, para erguer minha voz em louvores e proclamar Teus maravilhosos feitos. Ó Eterno, amo o Templo de Tua morada, o lugar onde habita Tua glória! Não julgue minha alma com a dos pecadores, nem minha vida com a dos sanguinários, cujas mãos estão carregadas de abominações e suborno. Eu, em minha pureza, caminharei sem mácula; redime e me concede Tua graça. Pelos caminhos retos marcharei e perante todos bendirei o Eterno.

Hebraico

 א לְדָוִד: שָׁפְטֵנִי יְהוָה-- כִּי-אֲנִי, בְּתֻמִּי הָלַכְתִּי; וּבַיהוָה בָּטַחְתִּי, לֹא אֶמְעָד. ב בְּחָנֵנִי יְהוָה וְנַסֵּנִי; צרופה (צָרְפָה) כִלְיוֹתַי וְלִבִּי. ג כִּי-חַסְדְּךָ, לְנֶגֶד עֵינָי; וְהִתְהַלַּכְתִּי, בַּאֲמִתֶּךָ. ד לֹא-יָשַׁבְתִּי, עִם-מְתֵי-שָׁוְא; וְעִם נַעֲלָמִים, לֹא אָבוֹא. ה שָׂנֵאתִי, קְהַל מְרֵעִים; וְעִם-רְשָׁעִים, לֹא אֵשֵׁב. ו אֶרְחַץ בְּנִקָּיוֹן כַּפָּי; וַאֲסֹבְבָה אֶת-מִזְבַּחֲךָ יְהוָה. ז לַשְׁמִעַ, בְּקוֹל תּוֹדָה; וּלְסַפֵּר, כָּל-נִפְלְאוֹתֶיךָ. ח יְהוָה--אָהַבְתִּי, מְעוֹן בֵּיתֶךָ; וּמְקוֹם, מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ. ט אַל-תֶּאֱסֹף עִם-חַטָּאִים נַפְשִׁי; וְעִם-אַנְשֵׁי דָמִים חַיָּי. י אֲשֶׁר-בִּידֵיהֶם זִמָּה; וִימִינָם, מָלְאָה שֹּׁחַד. יא וַאֲנִי, בְּתֻמִּי אֵלֵךְ; פְּדֵנִי וְחָנֵּנִי. יב רַגְלִי, עָמְדָה בְמִישׁוֹר; בְּמַקְהֵלִים, אֲבָרֵךְ יְהוָה.

Hebraico Transliterado 

Ledavid, shoftêni Adonai ki ani betumi haláchti, uvadonai batáchti lo em'ad. Bechanêni Adonai venassêni, tsarfa chiliotai velibi. Ki chasdechá lenégued enai, vehit'haláchti baamitêcha. Lo iashavti im metê shav, veim naalamim lo avo. Sanêti kehal mereim, veim reshaim lo eshev. Erchats benicaion capai, vaassovevá et mizbachacha Adonai. Lashmía becol todá, ulessaper col nifleotêcha. Adonai ahavti meon betêcha, umecom mishcan kevodêcha. Al teessof im chataim nafshi, veim anshê damim chaiai. Asher bidehem zima, viminam maleá shôchad. Vaani betumi elech, pedêni vechonêni. Ragli ameda vemishor, bemac'helim avarech Adonai.

Inglês 

1 [A Psalm] of David. Judge me, O LORD, for I have walked in mine integrity, {N} and I have trusted in the LORD without wavering. 2 Examine me, O LORD, and try me; test my reins and my heart. 3 For Thy mercy is before mine eyes; and I have walked in Thy truth. 4 I have not sat with men of falsehoo  neither will I go in with dissemblers. 5 I hate the gathering of evil doers, and will not sit with the wicked. 6 I will wash my hands in innocency; so will I compass Thine altar, O LORD, 7 That I may make the voice of thanksgiving to be heard, and tell of all Thy wondrous works. 8 LORD, I love the habitation of Thy house, and the place where Thy glory dwelleth. 9 Gather not my soul with sinners, nor my life with men of blood; 10 In whose hands is craftiness, and their right hand is full of bribes. 11 But as for me, I will walk in mine integrity; redeem me, and be gracious unto me. 12 My foot standeth in an even place; in the congregations will I bless the LORD. {P}

              **************************************************************************************** *******  

A Casa do Eterno não tem limites físicos. É um estado de espírito cujas portas estão abertas a quem queira lá entrar. Basta se aproximar do Eterno, e orientar sua vida segundo Sua vontade. Para os que lá já estão, a Casa do Eterno é uma ilha de estabilidade e conforto em meio aos redemoinhos de dor e desilusões.

Salmo 27

De David. O Eterno é a luz que me guia e a fonte de minha salvação; a quem, então, temerei? Ele assegura minha existência; o que eu haveria de recear? Se malévolos me atacam e me pretendem destruir; tropeçam e caem. Ainda que me cerque um exército, não se deixará abalar meu coração e mesmo que desfechem guerra contra mim, minha fé permanecerá inabalável. Um anseio manifestei ao Eterno e sua realização buscarei - que eu habite em Sua morada por todos os dias de minha vida, a fim de poder contemplar Sua Glória e buscar a compreensão de Seus Mandamentos. Se uma calamidade ocorrer, Ele me abrigará em Seu tabernáculo; guardar-me-á no recôndito de Sua Tenda, erguer-me-á acima do cume das montanhas. Protegido contra os inimigos que me quiseram destruir, trarei então oferendas de gratidão à Sua tenda e entoar-Lhe-ei canções de louvor. Escuta, ó Eterno, minha voz, apieda-Te de mim e concede-me Tua resposta quando a Ti eu clamar. Meu coração compreendeu Teu Mandamento - "Buscai Minha Presença" - e Tua Presença ele busca. Não ocultes de mim Tua face e não me afastes de Ti em ira. Tu tens sido meu socorro, portanto não me abandones e não me olvides, ó Deus de minha salvação! Me abandonaram meu pai e minha mãe, mas o Eterno me acolheu. Ensina-me Teus caminhos, guia-me pela vereda dos justos e protege-me dos que me odeiam. Não permita que prevaleça contra mim o furor dos inimigos que caluniam e trilham as sendas da violência. Eles me fariam desesperar, não fora minha fé perseverante de que alcançaria neste mundo a bondade do Eterno. Confia pois Nele! Assim, fortalecer-se-á teu coração por depositares no Eterno toda a tua esperança. 

Hebraico 

א לְדָוִד: יְהוָה, אוֹרִי וְיִשְׁעִי--מִמִּי אִירָא; יְהוָה מָעוֹז-חַיַּי, מִמִּי אֶפְחָד. ב בִּקְרֹב עָלַי, מְרֵעִים-- לֶאֱכֹל אֶת-בְּשָׂרִי: צָרַי וְאֹיְבַי לִי; הֵמָּה כָשְׁלוּ וְנָפָלוּ. ג אִם-תַּחֲנֶה עָלַי, מַחֲנֶה-- לֹא-יִירָא לִבִּי: אִם-תָּקוּם עָלַי, מִלְחָמָה-- בְּזֹאת, אֲנִי בוֹטֵחַ. ד אַחַת, שָׁאַלְתִּי מֵאֵת-יְהוָה-- אוֹתָהּ אֲבַקֵּשׁ: שִׁבְתִּי בְּבֵית-יְהוָה, כָּל-יְמֵי חַיַּי; לַחֲזוֹת בְּנֹעַם-יְהוָה, וּלְבַקֵּר בְּהֵיכָלוֹ.ה כִּי יִצְפְּנֵנִי, בְּסֻכֹּה-- בְּיוֹם רָעָה: יַסְתִּרֵנִי, בְּסֵתֶר אָהֳלוֹ; בְּצוּר, יְרוֹמְמֵנִי. ו וְעַתָּה יָרוּם רֹאשִׁי, עַל אֹיְבַי סְבִיבוֹתַי, וְאֶזְבְּחָה בְאָהֳלוֹ, זִבְחֵי תְרוּעָה; אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה, לַיהוָה. ז שְׁמַע-יְהוָה קוֹלִי אֶקְרָא; וְחָנֵּנִי וַעֲנֵנִי. ח לְךָ, אָמַר לִבִּי--בַּקְּשׁוּ פָנָי; אֶת-פָּנֶיךָ יְהוָה אֲבַקֵּשׁ. ט אַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ, מִמֶּנִּי-- אַל תַּט-בְּאַף, עַבְדֶּךָ: עֶזְרָתִי הָיִיתָ; אַל-תִּטְּשֵׁנִי וְאַל-תַּעַזְבֵנִי, אֱלֹהֵי יִשְׁעִי. י כִּי-אָבִי וְאִמִּי עֲזָבוּנִי; וַיהוָה יַאַסְפֵנִי. יא הוֹרֵנִי יְהוָה, דַּרְכֶּךָ: וּנְחֵנִי, בְּאֹרַח מִישׁוֹר--לְמַעַן, שׁוֹרְרָי. יב אַל-תִּתְּנֵנִי, בְּנֶפֶשׁ צָרָי: כִּי קָמוּ-בִי עֵדֵי-שֶׁקֶר, וִיפֵחַ חָמָס. יג לוּלֵא--הֶאֱמַנְתִּי, לִרְאוֹת בְּטוּב-יְהוָה: בְּאֶרֶץ חַיִּים. יד קַוֵּה, אֶל-יְהוָה: חֲזַק, וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ; וְקַוֵּה, אֶל-יְהוָה.

Hebraico Transliterado

Ledavid, Adonai ori veyish'i mimi ira, Adonai maoz chaiai mimi efchad. Bicrov alai mereim leechol et bessari, tsarai veoievai li, hema chashelú venafálu. Im tachane alai machane lo yira libi, im tacum alai milchama bezot ani votêach. Achat shaálti meet Adonai, ota avakesh, shivtí bevet Adonai col iemê chaiai, lachazot benôam Adonai ulvaker behechalo. Ki yitspenêni bessuco beiom raá, iastirêni besséter aholo, betsur ieromemêni. Veata iarum roshi al oievai sevivotai, veezbechá veaholo zivchê terua, ashira vaazamera ladonai. Shema Adonai coli ecra, vechonêni vaanêni. Lecha amar libi bakeshu fanai, et panêcha Adonai avakesh. Al taster panêcha mimêni, al tat beaf avdêcha, ezrati hayíta, al titeshêni veal taazvêni Elohê yish'i. Ki avi veimi azavúni, vadonai iaasfêni. Horêni Adonai darkêcha, unchêni beôrach mishor lemáan shorerai. Al titnêni benéfesh tsarai, ki cámu vi êde shéker vifêach chamás. Lulê heemánti lir'ot betuv Adonai beérets chayim. Cave el Adonai, chazac veiaamets libêcha, vecave el Adonai.

***********************************************************************************************

Este Salmo também é uma oração pela assistência Divina, para permanecer no caminho da retidão. Oramos para Deus mostrar Sua predileção pelos justos e Sua não preferência por aqueles que não o tem em sua consciência.  

Salmo 28

De David. A Ti, ó Eterno, invocarei. Ó Rocha minha, não fiques surdo ao meu clamor, pois se Tu me ignorares serei como aqueles que já ao pó desceram . Ouve a voz das minhas súplicas quando a Ti eu clamo, ao erguer minhas mãos em direção ao Teu santo Recinto. Não me associes aos malévolos e aos iníquos, que falam de paz com seus companheiros, quando em realidade têm maldade no coração. Responde-lhes conforme seus atos e de acordo com a maldade dos suas atitudes; retribuí na medida de suas ações, e fá-los receber o que merecem. Porque são incapazes de compreender os atos do Eterno e as obras de Suas mãos, Ele os destruirá e não mais se reerguerão. Bendito seja o Eterno que atendeu minhas súplicas! O Eterno é minha força e meu escudo, Nele confiou meu coração e Dele recebeu auxílio; regozijar-se-á meu coração e com meu cântico hei de enaltecê-Lo. O Eterno é a força do Seu povo, o baluarte da redenção do Seu ungido. Salva Teu povo e abençoa Tua herança; sê Tu o seu pastor e enaltece-o para sempre.

Hebraico

 א לְדָוִד, אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא-- צוּרִי, אַל-תֶּחֱרַשׁ מִמֶּנִּי: פֶּן-תֶּחֱשֶׁה מִמֶּנִּי; וְנִמְשַׁלְתִּי, עִם-יוֹרְדֵי בוֹר. ב שְׁמַע קוֹל תַּחֲנוּנַי, בְּשַׁוְּעִי אֵלֶיךָ; בְּנָשְׂאִי יָדַי, אֶל-דְּבִיר קָדְשֶׁךָ. ג אַל-תִּמְשְׁכֵנִי עִם-רְשָׁעִים, וְעִם-פֹּעֲלֵי-אָוֶן:בְרֵי שָׁלוֹם, עִם-רֵעֵיהֶם; וְרָעָה, בִּלְבָבָם. ד תֶּן-לָהֶם כְּפָעֳלָם, וּכְרֹעַ מַעַלְלֵיהֶם: כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם, תֵּן לָהֶם; הָשֵׁב גְּמוּלָם לָהֶם. ה כִּי לֹא יָבִינוּ, אֶל-פְּעֻלֹּת יְהוָה-- וְאֶל-מַעֲשֵׂה יָדָיו; יֶהֶרְסֵם, וְלֹא יִבְנֵם. ו בָּרוּךְ יְהוָה: כִּי-שָׁמַע, קוֹל תַּחֲנוּנָי. ז יְהוָה, עֻזִּי וּמָגִנִּי-- בּוֹ בָטַח לִבִּי, וְנֶעֱזָרְתִּי: וַיַּעֲלֹז לִבִּי; וּמִשִּׁירִי אֲהוֹדֶנּוּ. ח יְהוָה עֹז-לָמוֹ; וּמָעוֹז יְשׁוּעוֹת מְשִׁיחוֹ הוּא. ט הוֹשִׁיעָה, אֶת-עַמֶּךָ-- וּבָרֵךְ אֶת-נַחֲלָתֶךָ;וּרְעֵם וְנַשְּׂאֵם, עַד-הָעוֹלָם.


Hebraico Transliterado 

Ledavid, elêcha Adonai ecra, tsuri al techerash mimêni, pen techeshe mimêni venimshalti im ioredê vor. Shemá col tachanunai beshaveí elêcha, benos'i iadai el devir codshêcha. Al timshechêni im reshaim veim pôale áven, doverê shalom im reehem veraá bilvavam. Ten lahem kefaolam uch'rôa maalelehem, kemaasse iedehem ten lahem, hashev guemulam lahem. Ki lo iavínu el peulot Adonai veel maasse iadav, iehersem velo yivnem. Baruch Adonai ki shamá col tachanunai. Adonai uzi umaguini, bo vatach libi veneezárti, vaiaaloz libi umishiri ahodênu. Adonai oz lámo, umaoz ieshuót meshicho hu. Hoshía et amêcha, uvarech et nachalatêcha, ur'em venasseem ad haolam.

Inglês 

1 [A Psalm] of David. Unto thee, O LORD, do I call; my Rock, be not Thou deaf unto me; {N} est, if Thou be silent unto me, I become like them that go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto Thee, {N} hen I lift up my hands toward Thy holy Sanctuary. 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity; {N} who speak peace with their neighbours, but evil is in their hearts. 4 Give them according to their deeds, and according to the evil of their endeavours; {N} give them after the work of their hands; render to them their desert. 5 Because they give no heed to the works of the LORD, nor to the operation of His hands; {N} He will break them down and not build them up. 6 Blessed be the LORD, because He hath heard the voice of my supplications. 7 The LORD is my strength and my shield, in Him hath my heart trusted, and I am helped; {N} therefore my heart greatly rejoiceth, and with my song will I praise Him. 8 The LORD is a strength unto them; and He is a stronghold of salvation to His anointed. 9 Save Thy people, and bless Thine inheritance; {N} and tend them, and carry them for ever. {P}

               **********************************************************************************************

O poder e a glória de Deus penetram a Criação, que funciona somente de acordo com Sua vontade. Isto foi demonstrado com a intervenção de Deus na história humana, e será manifestado na era messiânica. Aqueles que vivem segundo Sua vontade revelada, a Torá, são pessoas de poder verdadeiro e duradouro, pois cumprem e escutam fielmente as ordens do Criador Onipotente.

Salmo 29

Salmo de David. Rendei ao Eterno, ó filhos dos poderosos, rendei ao Eterno glória e força. Rendei ao Eterno a glória devida ao Seu Nome; prostrai-vos ante o Eterno que é pleno de esplendor e santidade. A voz do Eterno ressoa sobre as águas; o Deus de Glória faz trovejar, o Eterno está sobre a vastidão dos mares. A voz do Eterno se manifesta em força, a voz do Eterno se manifesta em majestade. Sua voz despedaça os cedros do Líbano. O Eterno quebrou os cedros (os reis pagãos) do Líbano; o Eterno os faz saltar como bezerros, os próprios montes do Líbano e Sirion, como filhotes. A voz do Eterno emite línguas de fogo. A voz do Eterno faz tremer o deserto de Cadesh. A voz do Eterno faz tremer as corças e convulsiona as árvores dos bosques, enquanto no Seu Templo tudo proclama Sua Glória. Acima do Dilúvio estabeleceu o Eterno Seu trono e como Rei permanecerá pela eternidade afora. O Eterno concederá força ao Seu povo; o Eterno o abençoará com paz.

Hebraico

 א מִזְמוֹר, לְדָוִד: הָבוּ לַיהוָה, בְּנֵי אֵלִים; הָבוּ לַיהוָה, כָּבוֹד וָעֹז. ב הָבוּ לַיהוָה, כְּבוֹד שְׁמוֹ; הִשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה, בְּהַדְרַת-קֹדֶשׁ. ג קוֹל יְהוָה, עַל-הַמָּיִם: אֵל-הַכָּבוֹד הִרְעִים; יְהוָה, עַל-מַיִם רַבִּים. ד קוֹל-יְהוָה בַּכֹּחַ; קוֹל יְהוָה, בֶּהָדָר. ה קוֹל יְהוָה, שֹׁבֵר אֲרָזִים; וַיְשַׁבֵּר יְהוָה, אֶת-אַרְזֵי הַלְּבָנוֹן. ו וַיַּרְקִידֵם כְּמוֹ-עֵגֶל; לְבָנוֹן וְשִׂרְיֹן, כְּמוֹ בֶן-רְאֵמִים.   קוֹל-יְהוָה חֹצֵב; לַהֲבוֹת אֵשׁ. ח קוֹל יְהוָה, יָחִיל מִדְבָּר; יָחִיל יְהוָה, מִדְבַּר קָדֵשׁ. ט קוֹל יְהוָה, יְחוֹלֵל אַיָּלוֹת-- וַיֶּחֱשֹׂף יְעָרוֹת: וּבְהֵיכָלוֹ-- כֻּלּוֹ, אֹמֵר כָּבוֹד. י יְהוָה, לַמַּבּוּל יָשָׁב; וַיֵּשֶׁב יְהוָה, מֶלֶךְ לְעוֹלָם. יא יְהוָה--עֹז, לְעַמּוֹ יִתֵּן; יְהוָה, יְבָרֵךְ אֶת-עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם.

Hebraico Transliterado

Mizmor ledavid, havú ladonai benê elim, havú ladonai cavód vaóz. Havú ladonai kevod shemo, hishtachavú ladonai behadrat códesch. Col Adonai al hamáyim, El hacavód hir'im, Adonai al máyim rabim. Col Adonai bacôach, col Adonai behadár. Col Adonai shover arazim, vaishaber Adonai et arzê halevanon. Vaiarkidêm kemó éguel, levanon vessir'ion kemó ven reemim. Col Adonai chotsêv lahavot esh. Col Adonai iachil midbar, iachil Adonai midbar cadesch. Col Adonai iecholel aialot vaiechessóf iearot, uvehechaló culó omêr cavód. Adonai lamabúl iashav, vaiêshev Adonai mélech leolam. Adonai óz leamó yiten, Adonai ievarêch et amó vashalom.

Inglês 

1 A Psalm of David. Ascribe unto the LORD, O ye sons of might, ascribe unto the LORD glory and strength. 2 Ascribe unto the LORD the glory due unto His name; worship the LORD in the beauty of holiness. 3 The voice of the LORD is upon the waters; {N} the God of glory thundereth, even the LORD upon many waters. 4 The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty. 5 The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh in pieces the cedars of Lebanon. 6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox. 7 The voice of the LORD heweth out flames of fire. 8 The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh. 9 The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and strippeth the forests bare; {N} and in His temple all say: 'Glory.' 10 The LORD sat enthroned at the flood; yea, the LORD sitteth as King for ever.11 The LORD will give strength unto His people; the LORD will bless his people with peace. {P}

 ********************************************************************************************** 

Este Salmo dá uma perspectiva das freqüentes aflições e frustrações que precedem o êxito. Assim como o momento mais escuro da noite precede a aurora, o sofrimento humano deve ser aceito como preparação para o êxito e o júbilo. Foi desta forma - e assim será - tanto na história do indivíduo quanto na de toda a nação.

Salmo 30

Salmo e cântico na dedicação da Casa, de David. Exaltar-Te-ei, ó Eterno, porque Tu me reergueste e não deste gosto aos meus inimigos contra mim. Eterno, Deus meu, a Ti clamei e Tu me curaste. Eterno, fizeste subir a minha alma da sepultura, e minha vida renovaste ao invés de me fazeres descer ao abismo. Cantai ao Eterno, ó vós que O venerais, e dai graças a Seu santo Nome. Porque a Sua cólera é passageira, mas Sua mercê prolonga-se através da vida; o pranto pode durar uma noite, mas a alegria chega ao amanhecer. Na minha prosperidade dizia eu: nada me abalará. Foste Tu, Eterno, que por Tua mercê, estabeleceste a minha força como uma montanha; mas ao encobrires Tua Presença, fiquei perturbado. Clamei a Ti, ó Eterno, e ao Eterno supliquei. Que proveito há em meu sangue, descendo ele à sepultura? Acaso louvar-Te-á o pó? Poderá ele proclamar a Tua verdade? Ouve Eterno e compadece-Te de mim; Eterno, sê o meu auxílio! Então transformaste o meu luto em regozijo; substituiste meu traje de martírio por roupas de alegria para que possa sempre cantar a Tua glória. Ó Eterno, Deus meu, ações de graças dedicar-Te-ei por todo o sempre.

 Hebraico 

א מִזְמוֹר: שִׁיר-חֲנֻכַּת הַבַּיִת לְדָוִד.  אֲרוֹמִמְךָ יְהוָה, כִּי דִלִּיתָנִי; וְלֹא-שִׂמַּחְתָּ אֹיְבַי לִי. ג יְהוָה אֱלֹהָי-- שִׁוַּעְתִּי אֵלֶיךָ, וַתִּרְפָּאֵנִי. ד יְהוָה--הֶעֱלִיתָ מִן-שְׁאוֹל נַפְשִׁי; חִיִּיתַנִי, מיורדי- (מִיָּרְדִי-) בוֹר. ה זַמְּרוּ לַיהוָה חֲסִידָיו; וְהוֹדוּ, לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ.ו כִּי רֶגַע, בְּאַפּוֹ-- חַיִּים בִּרְצוֹנוֹ: בָּעֶרֶב, יָלִין בֶּכִי; וְלַבֹּקֶר רִנָּה. ז וַאֲנִי, אָמַרְתִּי בְשַׁלְוִי-- בַּל-אֶמּוֹט לְעוֹלָם. ח יְהוָה-- בִּרְצוֹנְךָ, הֶעֱמַדְתָּה לְהַרְרִי-עֹז:הִסְתַּרְתָּ פָנֶיךָ; הָיִיתִי נִבְהָל.ט אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא; וְאֶל-אֲדֹנָי, אֶתְחַנָּן. י מַה-בֶּצַע בְּדָמִי, בְּרִדְתִּי אֶל-שָׁחַת: הֲיוֹדְךָ עָפָר; הֲיַגִּיד אֲמִתֶּךָ. יא שְׁמַע-יְהוָה וְחָנֵּנִי; יְהוָה, הֱיֵה-עֹזֵר לִי. יב הָפַכְתָּ מִסְפְּדִי, לְמָחוֹל לִי: פִּתַּחְתָּ שַׂקִּי; וַתְּאַזְּרֵנִי שִׂמְחָה. יג לְמַעַן, יְזַמֶּרְךָ כָבוֹד-- וְלֹא יִדֹּם: יְהוָה אֱלֹהַי, לְעוֹלָם אוֹדֶךָּ.

Hebraico Transliterado 

Mizmor shir chanucat habáyit, ledavid. Aromimchá Adonai, ki dilitáni velo simáchta oievai li. Adonai Elohai, shiváti elêcha vatirpaêni. Adonai, heelita min sheol nafshi, chiyitáni miyardi vor. Zamerú ladonai chassidav, vehodú lezécher codsho. Ki réga beapo, chayim birtsono, baérev ialin béchi, velabóker rina. Vaani amárti veshalvi bal emot leolam. Adonai, birtsonechá heemádeta leharerí oz, histárta fanêcha hayiti niv'hal. Elêcha Adonai ecra, veel Adonai etchanan. Ma bêtsa bedami beridetí el sháchat, haiodechá afar, haiaguid amitêcha. Shema Adonai vechonêni, Adonai heiê ozer li. Hafáchta mispedi lemachol li, pitáchta saki vateazerêni simchá. Lemáan iezamerchá chavod velo yidom, Adonai Elohai, leolam odêca.

Inglês 

1 A Psalm; a Song at the Dedication of the House; of David. 2 I will extol thee, O LORD, for Thou hast raised me up, and hast not suffered mine enemies to rejoice over me. 3 O LORD my God, I cried unto Thee, and Thou didst heal me; 4 O LORD, Thou broughtest up my soul from the nether-world; Thou didst keep me alive, that I should not go down to the pit. 5 Sing praise unto the LORD, O ye His godly ones, and give thanks to His holy name. 6 For His anger is but for a moment, His favour is for a life-time; {N} weeping may tarry for the night, but joy cometh in the morning. 7 Now I had said in my security: 'I shall never be moved.' 8 Thou hadst established, O LORD, in Thy favour my mountain as a stronghold-- {N} Thou didst hide Thy face; I was affrighted. 9 Unto Thee, O LORD, did I call, and unto the LORD I made supplication:10 'What profit is there in my blood, when I go down to the pit? {N} Shall the dust praise Thee? shall it declare Thy truth? 11 Hear, O LORD, and be gracious unto me; LORD, be Thou my helper.' 12 Thou didst turn for me my mourning into dancing; Thou didst loose my sackcloth, and gird me with gladness; 13 So that my glory may sing praise to Thee, and not be silent; {N} O LORD my God, I will give thanks unto Thee for ever. {P}

 **********************************************************************************************

David compôs este Salmo quando fugia da implacável perseguição movida por Saul. Tantas vezes revelaram sua localização a Saul tantas vezes Deus salvou David de seu inimigo mortal ( I Samuel 22-24). É uma lição para o ser humano: confiar em Deus, cuja vontade determina o destino de cada indivíduo.

Salmo 31 

Ao mestre do canto, um salmo de David. Em Ti, busquei refúgio, ó Eterno; não deixes que me sinta frustrado, jamais. Por Tua retidão, abriga-me. Inclina para mim Teu ouvido e apressa-Te em resgatar-me; sê a Rocha inabalável, a fortaleza de minha salvação. Tu és meu rochedo, minha cidadela, e por amor a Teu Nome, guia-me e orienta-me. Livra-me da armadilha que contra mim preparam, pois Tu és meu baluarte. Em Tua Mão confiei meu espírito e Tu me redimiste, ó Eterno, Deus da verdade. Repudio os que se mantêm em crenças vazias, pois eu só no Eterno confio. Sei que me alegrarei e regozijarei em Tua benevolência, porquanto viste minha aflição e compreendeste a angústia de minha alma. Não me entregaste nas mãos do inimigo e aplainaste uma senda para que meus pés possam percorrê-la. Tem misericórdia, ó Eterno, pois a aflição me invade; como minha alma e meu corpo, meus olhos se consomem de pesar. Em aflição decorreu minha vida, em lamentos meus anos; devido à minha iniqüidade, se debilitaram minhas forças, fraquejaram meus ossos. Objeto de opróbrio me tornei para meus opressores; de meus próximos, um alvo; de meus conhecidos, um temor. Afastam-se de mim os que me vêem. Em seus corações me tornei esquecido como um morto, um objeto sem qualquer valor. De muitos escutei difamações, intrigas de todos os lados, quando se reúnem tramando contra minha vida. Mas em Ti confiei, Eterno, e exclamei: "Tu és meu Deus!" Em Tuas mãos está minha vida; livra-me de meus inimigos e perseguidores. Faze resplandecer sobre mim Tua face, salva-me em Tua benevolência. Eterno, não deixes que me desiluda após a Ti ter rogado; aos ímpios deixa desesperançados e que sejam conduzidos ao silêncio do sepulcro. Emudeçam os lábios que com arrogância e desprezo caluniaram o justo. Imensa é a bondade que destinas àqueles que Te temem e que dispensas aos que em Ti buscam refúgio. Abriga-os sob a sombra de Tua presença; da falsidade dos malévolos, protege-os em Teu abrigo, contra as línguas maledicentes. Bendito seja o Eterno que me fez conhecer Sua bondade, como uma verdadeira cidadela. Cheguei a pensar: "Da visão de Teus olhos fui banido", porém ouviste a voz de minhas súplicas no clamor que Te dirigi. Seja o Eterno amado por todos Seus devotos! O Eterno guarda Seus fiéis mas aos arrogantes retribui de acordo com seus atos. Que força e coragem animem os corações de todos os que esperam pelo Eterno. 

Hebraico 

א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד. ב בְּךָ-יְהוָה חָסִיתִי, אַל-אֵבוֹשָׁה לְעוֹלָם; בְּצִדְקָתְךָ פַלְּטֵנִי. ג הַטֵּה אֵלַי, אָזְנְךָ-- מְהֵרָה הַצִּילֵנִי: הֱיֵה לִי, לְצוּר-מָעוֹז--לְבֵית מְצוּדוֹת; לְהוֹשִׁיעֵנִי. ד כִּי-סַלְעִי וּמְצוּדָתִי אָתָּה; וּלְמַעַן שִׁמְךָ, תַּנְחֵנִי וּתְנַהֲלֵנִי. ה תּוֹצִיאֵנִי--מֵרֶשֶׁת זוּ, טָמְנוּ לִי: כִּי-אַתָּה, מָעוּזִּי. ו בְּיָדְךָ, אַפְקִיד רוּחִי: פָּדִיתָ אוֹתִי יְהוָה--אֵל אֱמֶת. ז שָׂנֵאתִי, הַשֹּׁמְרִים הַבְלֵי-שָׁוְא; וַאֲנִי, אֶל-יְהוָה בָּטָחְתִּי. ח אָגִילָה וְאֶ עָשְׁשָׁה בְכַעַס עֵינִי; נַפְשִׁי וּבִטְנִי. יא כִּי כָלוּ בְיָגוֹן, חַיַּי-- וּשְׁנוֹתַי בַּאֲנָחָה: כָּשַׁל בַּעֲוֺנִי כֹחִי; וַעֲצָמַי עָשֵׁשׁוּ. יב מִכָּל-צֹרְרַי הָיִיתִי חֶרְפָּה, וְלִשְׁכֵנַי מְאֹד-- וּפַחַד לִמְיֻדָּעָי: רֹאַי בַּחוּץ-- נָדְדוּ מִמֶּנִּי. יג נִשְׁכַּחְתִּי, כְּמֵת מִלֵּב; הָיִיתִי, כִּכְלִי אֹבֵד. יד כִּי שָׁמַעְתִּי, דִּבַּת רַבִּים-- מָגוֹר מִסָּבִיב: בְּהִוָּסְדָם יַחַד עָלַי; לָקַחַת נַפְשִׁי זָמָמוּ. טו וַאֲנִי, עָלֶיךָ בָטַחְתִּי יְהוָה; אָמַרְתִּי, אֱלֹהַי אָתָּה. טז בְּיָדְךָ עִתֹּתָי; הַצִּילֵנִי מִיַּד-אוֹיְבַי, וּמֵרֹדְפָי. יז הָאִירָה פָנֶיךָ, עַל-עַבְדֶּךָ; הוֹשִׁיעֵנִי בְחַסְדֶּךָ. יח יְהוָה--אַל-אֵבוֹשָׁה, כִּי קְרָאתִיךָ; יֵבֹשׁוּ רְשָׁעִים, יִדְּמוּ לִשְׁאוֹל. יט תֵּאָלַמְנָה, שִׂפְתֵי-שָׁקֶר: הַדֹּבְרוֹת עַל-צַדִּיק עָתָק--בְּגַאֲוָה וָבוּז. כ מָה רַב-טוּבְךָ, אֲשֶׁר-צָפַנְתָּ לִּירֵאֶיךָ: פָּעַלְתָּ, לַחֹסִים בָּךְ; נֶגֶד, בְּנֵי אָדָם. כא תַּסְתִּירֵם, בְּסֵתֶר פָּנֶיךָ-- מֵרֻכְסֵי-אִישׁ: תִּצְפְּנֵם בְּסֻכָּה; מֵרִיב לְשֹׁנוֹת. כב בָּרוּךְ יְהוָה: כִּי הִפְלִיא חַסְדּוֹ לִי, בְּעִיר מָצוֹר. כג וַאֲנִי, אָמַרְתִּי בְחָפְזִי-- נִגְרַזְתִּי, מִנֶּגֶד עֵינֶיךָ: אָכֵן--שָׁמַעְתָּ, קוֹל תַּחֲנוּנַי; בְּשַׁוְּעִי אֵלֶיךָ. כד אֶהֱבוּ אֶת-יְהוָה, כָּל-חֲסִידָיו: אֱמוּנִים, נֹצֵר יְהוָה; וּמְשַׁלֵּם עַל-יֶתֶר, עֹשֵׂה גַאֲוָה. כה חִזְקוּ, וְיַאֲמֵץ לְבַבְכֶם-- כָּל-הַמְיַחֲלִים, לַיהוָה.

Hebraico Transliterado  

Lamenatsêach mizmor ledavid. Bechá Adonai chassíti, al evosha leolam, betsidcatechá faleteni. Hate elai oznechá mehera hatsilêni, heiê li letsur maoz levêt metsudot lehoshiêni. Ki sal'i umetsudati áta, ulmáan shimchá tanchêni utnahalêni. Totsiêni meréshet zu támenu li, ki ata mauzi. Beiadechá afkid ruchi, padíta oti Adonai El emét. Sanêti hashomerim havelê shav, vaani el Adonai batáchti. Aguíla veesmechá bechasdêcha, asher raíta et onyii iadáta betsarot nafshi. Velo hisgartáni beiad oiev, heemádta vamerchav raglai. Chonêni Adonai ki tsar li, asheshá vecháas eni nafshi uvitni. Ki chalu veiagon chaiai ushenotai baanachá, cashal baavoni chochi vaatsamai asheshu. Micol tsorerai hayiti cherpa, velish'chenai meod ufachad limeiudaai, roai bachuts nadedu mimêni. Nish'cachti kemet milev, hayiti kich'li oved. Ki shamáti dibat rabim magor missaviv, behivassedam iachad alai lacáchat nafshi zamámu. Vaani alêcha vatáchti Adonai, amarti Elohai áta. Beiadechá itotai, hatsilêni miiad oievai umerodefai. Haíra fanêcha al avdêcha, hoshiêni vechasdêcha. Adonai al evôsha ki keratícha, ievôshu reshaim yidemú lish'ol. Tealámna siftê sháker, hadoverot al tsadic atac begaavá vavuz. Ma rav tuvechá asher tsafánta lireêcha, paálta lachossim bach négued benê adam. Tastirem besséter panêcha meruch'sê ish, tits'penem bessucá meriv leshonot. Baruch Adonai, ki hifli chasdo li beir matsor. Vaani amarti vechofzi nigráazti minégued enêcha, achen shamáta col tachanunai beshaveí elêcha. Ehevu et Adonai col chassidav, emunim notser Adonai umshalem al iéter osse gaava. Chizcu veiaamets levavechém, col hameiachalim ladonainglês   or Thou hast seen mine affliction, Thou hast taken cognizance of the troubles of my soul, 9 And Thou hast not given me over into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a broad place. 10 Be gracious unto me, O LORD, for I am in distress; {N}mine eye wasteth away with vexation, yea, my soul and my body. 11 For my life is spent in sorrow, and my years in sighing; {N} my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are wasted away. 12 Because of all mine adversaries I am become a reproach, yea, unto my neighbours exceedingly, and a dread to mine acquaintance; {N} they that see me without flee from me. 13 I am forgotten as a dead man out of mind; I am like a useless vessel. 14 For I have heard the whispering of many, terror on every side; {N} while they took counsel together against me, they devised to take away my life. 15 But as for me, I have trusted in Thee, O LORD; I have said: 'Thou art my God.' 16 My times are in Thy hand; deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. 17 Make Thy face to shine upon Thy servant; save me in Thy lovingkindness. 18 O LORD, let me not be ashamed, for I have called upon Thee; let the wicked be ashamed, let them be put to silence in the nether-world. 19 Let the lying lips be dumb, which speak arrogantly against the righteous, with pride and contemp  20 Oh how abundant is Thy goodness, which Thou hast laid up for them that fear Thee; {N} which Thou hast wrought for them that take their refuge in Thee, in the sight of the sons of men! 21 Thou hidest them in the covert of Thy presence from the plottings of man; {N} Thou concealest them in a pavilion from the strife of tongues. 22 Blessed be the LORD; for He hath shown me His wondrous lovingkindness in an entrenched city. 23 As for me, I said in my haste: 'I am cut off from before Thine eyes'; {N} nevertheless Thou heardest the voice of my supplications when I cried unto Thee. 24 O love the LORD, all ye His godly ones; {N} the LORD preserveth the faithful, and plentifully repayeth him that acteth haughtily. 25 Be strong, and let your heart take courage, all ye that wait for the LORD. {P}

********************************************************************************************** 

Salmo 32 

De David, um "Maskil". Bem-aventurado aquele cuja transgressão é perdoada e seu pecado é relevado. Bem-aventurado o homem que o Eterno não considera iníquo e em cujo espírito não há falsidade. Enquanto calei, meus ossos se definhavam e meus gemidos ecoavam todo o tempo. Pois dia e noite pesava Tua mão sobre mim e desvanecia minha força. Então, meus pecados a Ti confessei e minha iniqüidade não encobri; eu disse: "Confessarei minhas transgressões para o Eterno", e Tu perdoaste a iniqüidade do meu pecado. Por isso, suplicará a Ti todo devoto no momento propício, para que a correnteza das águas revoltas não o alcancem. Tu és meu abrigo, dos infortúnios me guardas; com cânticos de salvação me envolves. Diz o Eterno: "Instruir-te-ei e te guiarei no caminho a seguir; Meus olhos sobre ti te orientarão." Não sejam como o cavalo ou como a mula que não possuem compreensão, e que apenas com rédea e cabresto podem ser domados, e que não se aproximam de ti. Muitos são os sofrimentos do ímpio, porém aquele que confia no Eterno, a benevolência o envolve. Alegrem-se no Eterno e rejubilem-se, ó justos, e exultai todos os retos de coração. 

Hebraico 

א לְדָוִד, מַשְׂכִּיל: אַשְׁרֵי נְשׂוּי-פֶּשַׁע; כְּסוּי חֲטָאָה.ב אַשְׁרֵי אָדָם--לֹא יַחְשֹׁב יְהוָה לוֹ עָוֺן; וְאֵין בְּרוּחוֹ רְמִיָּה. ג כִּי-הֶחֱרַשְׁתִּי, בָּלוּ עֲצָמָי-- בְּשַׁאֲגָתִי, כָּל-הַיּוֹם. ד כִּי, יוֹמָם וָלַיְלָה-- תִּכְבַּד עָלַי, יָדֶךָ:נֶהְפַּךְ לְשַׁדִּי-- בְּחַרְבֹנֵי קַיִץ סֶלָה. ה חַטָּאתִי אוֹדִיעֲךָ, וַעֲוֺנִי לֹא-כִסִּיתִי-- אָמַרְתִּי, אוֹדֶה עֲלֵי פְשָׁעַי לַיהוָה; וְאַתָּה נָשָׂאתָ עֲוֺן חַטָּאתִי סֶלָה. ו עַל-זֹאת, יִתְפַּלֵּל כָּל-חָסִיד אֵלֶיךָ-- לְעֵת מְצֹא: רַק, לְשֵׁטֶף מַיִם רַבִּים-- אֵלָיו, לֹא יַגִּיעוּ. ז אַתָּה, סֵתֶר לִי-- מִצַּר תִּצְּרֵנִי: רָנֵּי פַלֵּט; תְּסוֹבְבֵנִי סֶלָה. ח אַשְׂכִּילְךָ, וְאוֹרְךָ--בְּדֶרֶךְ-זוּ תֵלֵךְ; אִיעֲצָה עָלֶיךָ עֵינִי. ט אַל-תִּהְיוּ, כְּסוּס כְּפֶרֶד-- אֵין הָבִין: בְּמֶתֶג-וָרֶסֶן עֶדְיוֹ לִבְלוֹם; בַּל, קְרֹב אֵלֶיךָ.  רַבִּים מַכְאוֹבִים, לָרָשָׁע: וְהַבּוֹטֵחַ בַּיהוָה--חֶסֶד, יְסוֹבְבֶנּוּ. יא שִׂמְחוּ בַיהוָה וְגִילוּ, צַדִּיקִים; וְהַרְנִינוּ, כָּל-יִשְׁרֵי-לֵב.

Hebraico Transliterado 

Ledavid maskil, ashrê nessui pêsha kessui chataá. Ashrê adam lo iach'shov Adonai lo avon, veen berucho remiia. Ki hecheráshti balu atsamai, beshaagati col haiom. Ki iomam valaila tichbad alai iadêcha, nepach leshadi becharvonê cáyits sêla. Chatati odiacha vaavoni lo chissíti, amarti ode alê feshaai ladonai, veata nassáta avon chatati sêla. Al zot yitpalel col chassid elêcha leet metso, rac leshétef máyim rabim elav lo iaguíu. Ata séter li mitsar titserêni, ranê falet tessovevêni sêla. Askilechá veorechá bedérech zu telech, iátsa alêcha eni. Al tihiu kessus keféred en havin, beméteg varéssen edio livlom bal kerov elêcha. Rabim mach'ovim larashá, vehabotêach badonai chéssed iessovevênu. Simchu badonai veguílu tsadikim, veharnínu col yishrê lev. 

Inglês

 1 [A Psalm] of David. Maschil. Happy is he whose transgression is forgiven, whose sin is pardoned. 2 Happy is the man unto whom the LORD counteth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. 3 When I kept silence, my bones wore away through my groaning all the day long. 4 For day and night Thy hand was heavy upon me; {N} my sap was turned as in the droughts of summer. Selah 5 I acknowledged my sin unto Thee, and mine iniquity have I not hid; {N} I said: 'I will make confession concerning m 6 For this let every one that is godly pray unto Thee in a time when Thou mayest be found; {N} surely, when the great waters overflow, they will not reach unto him. 7 Thou art my hiding-place; Thou wilt preserve me from the adversary; {N} with songs of deliverance Thou wilt compass me about. Selah 8 'I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go; I will give counsel, Mine eye being upon thee.' 9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding; {N} whose mouth must be held in with bit and bridle, that they come not near unto thee. 10 Many are the sorrows of the wicked; but he that trusteth in the LORD, mercy compasseth him about. 11 Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous; and shout for joy, all ye that are upright in heart. {P}

********************************************************************************************** 

Deus criou o mundo para funcionar conforme leis consistentes, dando a cada força lugar e limite. E isto vale para a moral: a vontade de Deus para o comportamento da humanidade é constante. Nenhuma pessoa ou nação pode violar Suas ordens ou preceitos impunemente; somente o íntegro e piedoso irá perdurar.

Salmo 33 

Justos, exultai no Eterno! Àqueles de coração puro, cabe erguer cânticos de louvor. Rendei graças com o saltério e com a harpa. Entoai uma nova canção, com doçura, júbilo e exaltação, pois perfeita é a palavra do Eterno, e fidelidade marca tudo o que faz. Ele ama a retidão e a justiça; repleta está a terra da benignidade do Eterno. Por sua palavra foram criados os céus e pelo sopro de Sua boca, tudo que nela existe. Ele recolhe as águas como num vaso e junta as ondas nos abismos. Que toda a terra saiba temer o Eterno, assim como é temido por todos os habitantes do mundo. Pois Ele falou e cumpriu; ordenou e assim se fez. Ele frustra o projeto das nações e anula os intentos dos povos. Os desígnios de Seu coração persistem para sempre e Seu conselho se mantém por todas as gerações. Feliz é a nação que por seu Deus tem o Eterno e o povo que Ele escolheu por Sua herança. Do alto, olha o Eterno e divisa todos os filhos dos homens. De Sua habitação, a todos os habitantes da terra dirige Seu olhar. Ele analisa os corações de todos e prescruta todas as suas obras. Não há rei que só por seu grande exército alcance vitórias, nem poderosos que só por força se possam livrar de todos os males. Não asseguram vitória os cavaleiros, nem mesmo por sua robustez a salvação. Os olhos do Eterno fitam os que O temem, e dão atenção aos que esperam por Sua benevolência, para livrar da morte suas almas e sustentá-las em tempos de escassez. Nossa alma espera pelo Eterno. Ele é o nosso amparo e nosso Escudo, pois Nele se alegrará nosso coração, já que em Seu santo Nome depositamos nossa confiança. Derrama sobre nós Tua bondade, ó Eterno, em proporção às esperanças que só em Ti depositamos.

Salmo 33 

Ranenú tsadikim badonai, laisharim nava tehila. Hodú ladonai bechinor, benével assor zamerú lo. Shiru lo shir chadash, hetívu naguen bitrua. Ki iashar devar Adonai, vechol maassêhu beemuna. Ohêv tsedacá umishpat, chéssed Adonai maleá haárets. Bidvar Adonai shamáyim naassu, uverúach piv col tsevaam. Cones caned mê haiam, noten beotsarot tehomot. Yireú meadonai col haárets, mimênu iagúru col ioshevê tevel. Ki hu amar, vaiêhi, hu tsiva vaiamod. Adonai hefir atsat goyim, heni mach'shevot amim. Atsat Adonai leolam taamod, mach'shevot libo ledor vador. Ashrê hagoi asher Adonai Elohav, haam bachar lenachala lo. Mishamáyim hibit Adonai, raá et col bene haadam. Mimechon shivto hish'guíach, el col ioshevê haárets. Haiotser iáchad libam, hamevin el col maassehem. En hamélech nosha berov chayil, guibo lo yinatsel berov côach. Shéker hassus litshua, uverov chelo lo iemalet. Hine ên Adonai el iereav, lameiachalim lechasdo. Lehatsil mimávet nafsham, ulchaiotam baraáv. Nafshênu chiketá ladonai, ezrênu umaguinênu hu. Ki vo yismach libênu, ki veshem codsho vatáchnu. Iehi chasdechá Adonai alênu, caasher yichálnu lach.

 **********************************************************************************************

Forçado a fugir para um país hostil, David foi reconhecido e sua vida estava em perigo. Ao invés de se desesperar David compôs este hino belo e profundo. Seus versículos estão em ordem alfabética (em hebraico) para mostrar que devemos louvar a Deus com nossas faculdades e reconhecer que toda Sua criação é para o bem.

Salmo 34 

De David, quando fingiu loucura diante de Avimélech, que o fez expulsar, e ele se pode ir. Bendirei ao Eterno por todo o tempo e em minha boca estará sempre o Seu louvor. No Eterno se glorificará minha alma; ouçam isto os humildes, e se alegrem. Engrandecei comigo ao Eterno e, a uma só voz, exaltemos, juntos, o Seu Nome. Busquei o Eterno e Ele me respondeu, e de todos os meus temores me livrou. Os que a Ele se voltam são iluminados por sua luz, e seus semblantes jamais se cobrem de vergonha. Quando clama o pobre, o Eterno o ouve e o livra de todas as suas atribulações. Acampa o anjo do Eterno ao redor dos que O temem e lhes traz salvação. Considerai e vede quão bom é o Eterno. Bem aventurado é o que Nele confia! Que temam ao Eterno seus consagrados e nada lhes há de faltar. Podem os leões sofrer de fome, mas para os que buscam ao Eterno, nada faltará. Vinde, filhos, e escutai-me; ensinar-vos-ei o temor ao Eterno. Quem é o homem que ama a vida e deseja longos dias para aproveitá-la em felicidade? Aquele que guarda do mal a sua língua e cujos lábios não pronunciam falsidades; que se desvia do mal e pratica o bem, busca a paz e segue seu caminho. O Eterno tem Seus olhos fixos nos justos, Seus ouvidos atentos a seu clamor. Desvia o Eterno Sua face dos malfeitores para, da terra, erradicar sua lembrança. Clamam ao Eterno os justos. Ele os escuta e livra-os de todas as suas atribulações. O Eterno apoia os alquebrados de coração e salva os de espírito contrito. Numerosas são as aflições dos justos, mas Ele os livra de todas elas. Preserva todo o seu ser, nem sequer um osso é quebrado. A própria maldade destruirá o ímpio e, por seu ódio ao justo, lhe advirá condenação. Resgata o Eterno a alma de Seus servos; os que Nele buscam refúgio, jamais perecerão.

Salmo 34 

Ledavid, beshanoto et tamo lifne Avimélech, vaigareshêhu vaielach. Avarechá et Adonai bechol et, tamid tehilato befi. Badonai tit'halel nafshi, yishmeú anavim veyismáchu. Gadelu ladonai iti, uneromena shemo iachdáv. Daráshti et Adonai veanáni, umicol megurotai hitsiláni. Hibítu elav venaháru, ufenehem al iechpáru. Ze ani cara vadonai shamêa, umicol tsarotav hoshió. Chone mal'ach Adonai saviv lireav vaichaletsem. Taamu ur'ú ki tov Adonai, ashrê haguéver iechessê bo. Yir'ú et Adonai kedoshav, ki en mach'sor lireav. Kefirim rashu veraêvu, vedoreshê Adonai lo iach'serú chol tov. Lechu vanim shim'u li, yir'at Adonai alamedchem. Mi haish hechafets chayim, ohev iamim lir'ot tov. Netsor leshonechá merá, usfatêcha midaber mirma. Sur merá vaassê tov, bakesh shalom verodfêhu. Enê Adonai el tsadikim, veoznav el shav'atam. Penê Adonai beossê ra, lehach'rit meérets zichram. Tsaacu vadonai shamêa, umicol tsarotam hitsilam. Carov Adonai lenishberê lev, veet dakeê rúach ioshía. Rabot raot tsadic, umiculam iatsilênu Adonai. Shomer col atsmotav, achat mehêna lo nishbára. Temotet rashá raa, vessoneê tsadic ieeshámu. Pode Adonai nefesh avadav, velo ieshemú col hachossim bo.

**********************************************************************************************

Este Salmo é um fervoroso apelo de David a Deus para ajudá-lo contra seus inimigos  que traíram sua amizade. O mesmo pedido poderia ter sido feito pelo povo judeu, que sofreu séculos de selvagem opressão no exílio, retribuindo o avanço e prosperidade que sua presença sempre trouxe à nação.

                  Salmo 35

De David. Combate, ó Eterno, meus adversários; guerreia com os que contra mim se erguem. Veste o escudo e a armadura e levanta-Te em meu auxílio. Empunha a lança e o machado contra meus perseguidores, e à minha alma fala: "Eu sou a Tua salvação!" Sejam humilhados e envergonhados os que atentam contra minha alma; retrocedam e se desesperem os que tramam meu mal. Que sejam como a palha ao vento, e que o anjo de Deus os disperse. Que sejam tenebrosos e escorregadios os seus caminhos, e que o anjo de Deus os persiga. Pois sem motivo me expuseram a uma armadilha, sem motivo escavaram uma cova para mim. Que de súbito os alcance o desastre, e na rede que contra mim armaram, eles mesmos venham a ser presos. Minha alma se rejubilará no Eterno e exultará na Sua redenção. Todo o meu ser proclamará: "Eterno, quem é como Tu?" É Ele quem salva o aflito do mais forte; e ao pobre e ao necessitado de seu usurpador. Testemunhas maliciosas indagar-me-ão sobre o que não sei. Pagar-me-ão o bem com maldade, enlutando minha alma. Entretanto, em sua adversidade me cobri de luto e com jejum afligi minha alma; possam beneficiar a mim as preces que por eles fiz. Como por um companheiro ou por um irmão me senti compadecido, como um enlutado por sua mãe entristeci-me. Porém, quando tropecei, eles se alegraram e contra mim se ajuntaram, golpeando-me sem que eu soubesse por que; sem cessar me atacam. Com escárnio e zombaria me insultaram. Rangeram seus dentes contra mim. Eterno! Até quando tolerarás? Resgata minha alma de suas tentativas de destruição, minha vida dos que me atacam como leões. Louvar-Te-ei perante multidões, perante todos Te enaltecerei. Que sobre mim não se rejubilem triunfantes meus inimigos gratuitos, e que não pisquem os olhos em zombaria, os que sem causa me odeiam. Pois que eles não falam em paz, mas palavras de perfídia dirigem aos homens pacíficos da terra. Contra mim escancaram suas bocas e exultam dizendo: "Vimos com nossos olhos!" Viste o que fazem, ó Eterno! Não ignores seus atos! Eterno, não Te afastes de mim! Levanta-te para fazer justiça, em defesa de minha causa, ó Eterno! Julga-me segundo a Tua justiça, ó Eterno, meu Deus, e não permita que se regozijem meus detratores. Que não digam em seus corações: "Nossa alma está exultante!" E não exclamem: "Nós o devoramos!" Que se confundam e se envergonhem os que se alegram com minha desgraça; que se cubram de humilhação e frustração os que se erguem contra mim. Que se alegrem e cantem os que almejam meu triunfo e proclamem sempre: "Exaltemos o Eterno que Se compraz com o bem-estar de Seu servo." E minha voz enaltecerá Tua justiça e cantará todo dia em Teu louvor. 

Salmo 35 

Ledavid, riva Adonai et ierivai, lecham et lochamai. Hachazec maguen vetsiná, vecúma beezrati. Veharec chanit usgor licrat rodfai, emor lenafshi ieshuatech áni. Ievôshu veyicalemu mevac'shê nafshi, yissôgu achor veiach'peru choshevê raati. Yihiu kemots lifnê rúach, umal'ach Adonai doche. Iehi darcam chóshech vachalac'lacot, umal'ach Adonai rodfam. Ki chinam tamenu li shachat rishtam, chinam chaferu lenafshi. Tevoêehu shoá lo iedá, verishto asher taman tilkedo beshoá yipol ba. Venafshi taguil badonai, tassis bishuato. Cal atsmotai tomarna Adonai mi chamôcha, matsil ani mechazac mimenu veani veevion migozelo. Iecumun edê chamas, asher lo iadáti yish'alúni. Ieshalemúni raá tachat tová, shechol lenafshi. Vaani bachalotam levushi sac inêti vatsom nafshi, utfilati al cheki tashuv. Kerêa keach li hit'haláchti, caavêl em coder shachôti. Uvetsal'i samechu veneessáfu, neesfu alai nechim velo iadáti, careú velo damu. Bechanfê laaguê maog, charoc alai shinêmo. Adonai cama tir'e, hashiva nafshi mishoehem, mikefirim iechidati. Odechá becahal rav, beam atsum ahalelêca. Al yismechú li oievai shéker, soneai chinam yicretsu áyin. Ki lo shalom iedabêru, veal riguê érets divrê mirmot iachashovun. Vaiarchívu alai pihem, ameru heach heach raata enênu. Raíta Adonai al techerash, Adonai al tirchac mimêni. Haíra vehakítsa lemishpati, Elohai vadonai lerivi. Shoftêni chetsidkechá Adonai Elohai veal yismechú li. Al iomeru velibam heach nafshênu, al iomeru bilaanúhu. Ievôshu veiachperú iachdav semechê raati, yilbeshu voshet uch'limá hamagdilim alai. Iarônu veyismechú chafetsê tsidki, veiomeru tamid yigdal Adonai hechafets shelom avdo. Ulshoni teguê tsidkêcha, col haiom tehilatêcha.

***********************************************************************************************

O pecado seduz através das falsas ilusões de realização que ele cria. O ser humano deve usar a luz objetiva da verdade para apagar estas ilusões. Assim, vai comparar a relação custo-benefício do pecado, considerando a punição Divina, e a oportunidade perdida de levar a vida abençoada dos justos.

Salmo 36

 Ao mestre do canto, de David, servo do Eterno. Palavras que incitam a transgressão brotam do coração do ímpio e seus olhos não refletem o temor de Deus. A iniqüidade o atrai e o conduz à maldade. Enganosas e malévolas são suas palavras; à sabedoria e à prática do bem renunciou. Mesmo em seu leito planeja o mal, escolhe o caminho que foge do bem, e ao mal não abomina. Ó Eterno! Tua clemência alcança aos céus, e a Tua fidelidade chega às alturas. Tua justiça é como as Tuas montanhas altaneiras, ó Eterno, e Teus decretos são profundos como os abismos imensos; tanto o ser humano como os animais em Ti têm sua salvação. Quão preciosa é a Tua benignidade, ó Deus; à sombra das Tuas asas se refugiam os homens. Na abundância de Tua Morada serão saciados e em torrentes refrescantes beberão com prazer. Pois de Ti provém a fonte da vida e de Tua luz recebemos claridade. Estende o manto de Tua bondade aos que Te são devotados e Tua justiça aos puros de coração. Que não me calque o pé do arrogante, nem me desvie a mão do perverso. Eis que tombarão os que praticam o mal, cairão e não mais se poderão reerguer. 

Salmo 36

Lamenatsêach leéved Adonai ledavid. Neum pêsha larashá bekérev libi, en pachad Elohim lenégued enav. Ki hechelic elav beenav, limtso avono lisno. Divrê fiv áven umirma, chadal lehaskil lehetiv. Áven iach'shov al mishcavo, yitiatsev al dérech lo tov, ra lo yim'as. Adonai behashamáyim chasdêcha, emunatechá ad shechakim. Tsidcatechá keharerê El, mishpatêcha tehom raba, adam uvehema toshía Adonai. Ma iacar chasdechá Elohim, uvenê adam betsel kenafêcha iechessaiun. Yirveiun midéshen betêcha, venachal adanêcha tashkem. Ki imechá mecor chayim, beorechá nir'e or. Meshoch chasdechá leiodeêcha, vetsidcatechá leyishrê lev. Al tevoêni réguel gaava, veiad reshaim al tenidêni. Sham nafelu pôale áven, dôchu velo iachelu cum.

*********************************************************************************************** 

Seqüência do Salmo anterior, este contrapõe a visão do perverso com a do justo. Aqui, a pessoa é advertida a não se admirar com as aparências de prosperidade que os perversos demonstram. David repete várias vezes sua mensagem neste Salmo, porque muitos acham tentador este tipo de riqueza.

Salmo 37

 De David. Não te irrites por causa dos ímpios, nem invejes os malfeitores. Pois como a relva, em breve hão de secar, e tal qual a grama verde murcharão. Confia no Eterno e faze o bem; assim habitarás na terra e te nutrirás com a fé. Te deleitarás com o Eterno e Ele atenderá os desejos de teu coração. Orienta teus caminhos para o Eterno, confia Nele e Ele agirá. Ele exibirá a tua justiça como a luz, e o teu direito como o sol do meio dia. Silencia diante do Eterno e espera por Ele; não te exasperes porque prospera em seu caminho aquele que trama intrigas. Deixa a cólera e abandona a ira. Não te irrites, pois causarás mal a ti mesmo. Saiba que os perversos serão abatidos, mas os que esperam no Eterno, eles herdarão a terra. Ainda um pouco e não haverá mais ímpios; tu procurarás em seu lugar, porém não mais os encontrarás ali. E os humildes herdarão a terra e deleitar-se-ão com a paz completa. O perverso trama contra o justo e range seus dentes para ele. Mas o Eterno dele zombará, pois vê que se aproxima o seu dia. Os ímpios desembainham suas espadas e armam seus arcos para derrubar o pobre e necessitado, para massacrar os que caminham na retidão. Suas espadas perfurarão seus próprios corações e seus arcos quebrar-se-ão. Mais vale o pouco que tenha o justo do que a abundância dos malévolos. Pois os braços dos ímpios serão quebrados, mas o Eterno amparará os justos. O Eterno vela os dias dos justos e a herança deles será eterna. Eles não serão envergonhados nos momentos difíceis, e nos dias de fome serão saciados. Os ímpios perecerão e os inimigos do Eterno murcharão como a relva passageira, e se esvanecerão como a fumaça. Pede emprestado o ímpio e não paga, porém o justo tem misericórdia e dá. Os Seus abençoados herdarão a terra, e os que Ele amaldiçoar, perecerão. Os passos do homem são estabelecidos pelo Eterno, quando Ele se compraz no Seu caminho. Mesmo que venha a cair, não permanecerá assim, pois o Eterno ampara sua mão. Fui moço e também envelheci, e nunca vi o justo em abandono, nem a sua descendência implorar por pão. Todo dia demonstra misericórdia e empresta, e sua descendência é abençoada. Desvia-te do mal e faze o bem, e subsistirás para sempre. Pois o Eterno ama a justiça e não desamparará os Seus fiéis; eternamente serão resguardados, enquanto que a semente dos ímpios será destruída. Os justos herdarão a terra e habitarão para sempre. A boca do justo profere sabedoria e a sua língua prega justiça. A Lei de seu Deus está em seu coração; seus passos não tropeçarão. O perverso espreita o justo e almeja matá-lo. Porém, o Eterno não o abandonará nas suas mãos e também não o deixará ser condenado em seu julgamento. Espera no Eterno e guarda o Seu caminho, então Ele te elevará para herdar a terra e contemplar a ruína dos maus. Vi um perverso tirano e arrogante como uma árvore viçosa. E passou o tempo e eis que ele não estava mais; procurei-o, porém já não mais se encontrava. Guarda a pureza e observa a retidão, pois há um porvir para o homem de paz. Os transgressores, porém, serão todos aniquilados e o seu futuro não existirá. A redenção dos justos vem do Eterno, seu baluarte nos momentos de aflição. E o Eterno auxiliará e os libertará; livrá-los-á dos ímpios e os salvará, pois Nele se refugiaram. 

Salmo 37

 Ledavid, al titchar bamereim, al tecane beossê av'la. Ki chechatsir mehera yimálu, ucheiérec déshe yibolun. Betach badonai vaasse tov, shechan érets ur'e emuna. Vehit'anag al Adonai, veyiten lechá mish'alot libêcha. Gol al Adonai darkêcha, uvtach alav vehu iaasse. Vehotsi chaor tsidkêcha, umishpatêcha catsahorayim. Dom ladonai vehitcholel lo, al titchar bematsliach darco, beish osse mezimot. Héref meaf vaazov chema, al titchar ach leharêa. Ki mereim yicaretun, vecovê Adonai hema yireshu árets. Veod meat veen rashá, vehitbonánta al mecomo veenênu. Vaanavim yireshu árets vehit'anegu al rov shalom. Zomem rashá latsadic, vechorec alav shinav. Adonai yis'chac lo, ki raá ki iavo iomo. Chérev patechu reshaim vedarechu cashtam, lehapil ani veevion, litvôach yishrê dárech. Charbam tavo velibam, vecashetotam tishavárna. Tov meat latsadic, mehamon reshaim rabim. Ki zeroot reshaim tishavárna, vessomech tsadikim Adonai. Iodêa Adonai iemê temimim, venachalatam leolam tihie. Lo ievôshu beet raá, uvimê reavon yisbáu. Ki reshaim iovêdu veoievê Adonai kicar carim, calu veashan calu. Lovê rashá velo ieshalem, vetsadic chonen venoten. Ki mevorachav yireshu árets, umculalav yicarêtu. Meadonai mits'ade guéver conánu, vedarco iechpats. Ki yipol lo iutal, ki Adonai somech iado. Náar hayiti gam zacánti, velo raíti tsadic neezav vezar'o mevakesh láchem. Col haiom chonen umalve, vezar'o livrachá. Sur merá vaasse tov, ush'chon leolam. Ki Adonai ohev mishpat, velo iaazov et chassidav, leolam nishmáru, vezéra reshaim nich'rat. Tsadikim yireshu árets, veyishkenu laad alêha. Pi tsadic iegue chochma, ulshono tedaber mishpat. Torat Elohav belibo, lo tim'ad ashurav. Tsofê rashá latsadic, umvakesh lahamito. Adonai lo iaazvênu veiado, velo iarshiênu behishafeto. Cave el Adonai ushmor darco, viromimchá laréshet árets, behicaret reshaim tir'e. Raíti rashá arits umit'are keezrach raanan. Vaiavor vehine enênu, vaavac'shêhu velo nimtsa. Shemor tam uree iashar, ki acharit leish shalom. Ufosh'im nishmedu iachdav, acharit reshaim nich'ráta. Uteshuat tsadikim meadonai, mauzam beet tsara. Vaiazerem Adonai vaifaletem, iefaletem mereshaim veioshiem ki chássu vo.

*********************************************************************************************** 

Salmo 38

Salmo recordatório de David. Eterno, não me punas em Tua ira nem me castigues em Teu furor. Porquanto Tuas setas me alcançaram e Tua mão me atingiu. Não há em mim qualquer parte ilesa devido à Tua indignação, nem há paz nos meus olhos por causa de meu pecado. Pois minhas iniqudades ultrapassaram meus limites, como uma carga excessiva sobre mim. Infectadas e purulentas estão minhas feridas devido à minha insensatez. Estou por demais abatido e curvado, todo o dia ando acabrunhado. Meu corpo arde em febre e não há parte ilesa em minha carne. Como estou debilitado e abatido, provoca rugidos a angustia de meu coração. Ó Eterno! Ante Ti estão todos os meus desejos e nem meu suspiro Te fica oculto. Meu coração palpita e minhas forças se esvaem; até a luz dos meus olhos me deixou. Meus amigos e companheiros afastam-se de minhas feridas e meus próximos se conservam à distância. Os que desejam destruir minha alma, tramam contra mim, e os que buscam o meu mal, tecem calúnias e continuamente proferem falsidades. E eu, como um surdo nada escuto, e como um mudo nada falo. Me comporto como um homem que não ouve e em cuja boca não há argumentos. Pois em Ti, Eterno, espero; Tu me responderás, ó Eterno, meu Deus. Pois eu disse: "Que não se regozijem sobre mim, e que não se agigantem contra mim ao resvalar meu pé." Estou prestes a cair e o meu sofrimento está sempre presente. Minha iniqüidade confesso e inquieto-me com meus pecados. Mas meus inimigos se fortalecem, e se multiplicam os que me odeiam sem razão. Aqueles que pagam o bem com o mal me hostilizam porque o bem busco praticar. Não me abandones, ó Eterno, meu Deus! Não Te afastes de mim. Apressa-Te em meu auxílio, ó Eterno, Deus de minha salvação. 

Salmo 38 

Mizmor ledavid lehazkir. Adonai al bekets'pechá tochichêni, uvachamatechá teiasserêni. Ki chitsêcha nichatu vi, vatinchat alai iadêcha. En metom bivsari mipenê zamêcha, en shalom baatsamai mipenê chatati. Ki avonotai averu roshi, kemassa chaved yich'bedu mimeni. Hiv'ishu namácu chaburotai mipenê ivalti. Naavêti shachôti ad meod, col haiom coder hiláchti. Ki chessalai maleu nicle, veen metom bivsari. Nefugôti venidkêti ad meod, shaágti minahamat libi. Adonai negdechá chol taavati, veanchati mimechá lo nistára. Libi secharchar azaváni chochi, veor enai gam hem en iti. Ohavai vereai minégued nig'í iaamôdu, ucrovai merachoc amádu. Vainakeshu mevakeshê nafshi, vedoreshê raati diberu havót, umirmot col haiom iegu. Vaani checheresh lo eshma, ucheilem lo yiftach piv. Vaehi keish asher lo shomêa, veen befiv tochachot. Ki lechá Adonai hochálti, ata taane Adonai Elohai. Ki amarti pen yismechú li, bemot ragli alai higdílu. Ki ani letsêla nachon, umach'ovi negdi tamid. Ki avoni aguid, ed'ag mechatati. Veoievai chayim atsêmu, verabu soneai sháker. Umshalemê raá tachat tová, yistenúni tachat rodfi tov. Al taazvêni Adonai, Elohai al tirchac mimeni. Chúsha leezrati, Adonai teshuati.

*********************************************************************************************** 

O sofrimento castiga e conscientiza o ser humano de sua fragilidade e transitoriedade. Ele ora para Deus lhe dar conforto e se devotar ao cumprimento da Torá e seus preceitos. 

Salmo 39 

Ao mestre do canto, para ser cantado com "Iedutun", um salmo de David. Eu disse: "Serei cuidadoso em meu caminho para não pecar com minha língua; amordaçarei minha boca na presença do iníquo." Emudeci, silenciei de falar o bem, e minha dor cresceu. Meu coração incandesceu, meus pensamentos se incendiaram e eu disse: "Diz-me, ó Eterno, qual será meu fim e qual a extensão de meus dias, para que eu me aperceba quão fugaz é minha vida." Em alguns palmos dimensionaste minha vida; sua extensão é como um nada diante de Ti; toda a existência humana é como uma total futilidade. Como uma sombra passa o homem pela vida e fútil é sua luta fatigante; acumula riquezas, mas não sabe quem as recolherá. Então, que posso pretender? Toda minha esperança em Ti deposito. Resgata-me de minhas transgressões e não me deixes ser um indigno entre os infames. Emudeci, minha boca não abri para reclamar ante o que fizeste. Remove de mim Tua praga, pois pelo golpe de Tua mão caí. Como advertência afliges o homem por sua iniqüidade, consumindo como uma traça os seus bens; vazia é a vida de todo ser humano se ele não se volta para Ti! Ouve minha oração, ó Eterno, e atende minha prece; não ignores minhas lágrimas, porquanto, perante Ti, sou um forasteiro, como o foram meus antepassados. Liberta-me para que eu recupere minhas forças, antes que eu me vá deste mundo e termine minha existência. 

Salmo 39

 Lamenatsêach lidutun mizmor ledavid. Amárti eshmerá derachai mechato vilshoni, eshmera lefi mach'som beod rashá lenegdi. Neelámti dumiiá, hecheshêti mitov, ucheevi necar. Cham libi bekirbi bahaguigui tiv'ar esh, dibarti bilshoni. Hodiêni Adonai kitsi umidat iamai ma hi, edeá me chadel áni. Hine tefachot natáta iamai, vecheldi cheáyin negdêcha, ach col hével col adam nitsav sêla. Ach betsélem yit'halech ish, ach hével iehemaiun, yitsbor velo iedá mi ossefam. Veata ma kiviti Adonai, tochalti lechá hi. Micol peshaai hatsilêni, cherpat naval al tessimêni. Neelámti lo eftach pi, ki ata assita. Hasser mealai nig'êcha, mitigrat iadechá ani chalíti. Betochachot al avon yissárta ish vatémes caash chamudo, ach hével col adam sêla. Shim'á tefilati Adonai, veshav'ati haazína, el dim'ati al techerash, ki guer anochi imach, toshav kechol avotai. Hasha mimeni veavlíga, betérem elech veenêni.

*********************************************************************************************** 

Transliterado David quer expressar sua eterna gratidão a Deus por ter sido favorecido por Ele. Para tanto reafirma sua obediência à Torá e proclama Suas maravilhas ao mundo. As experiências pessoais de David e sua resposta a elas são como as do povo de Israel em sua história. 

Salmo 40 

Ao mestre do canto, um salmo de David. No Eterno depositei minha esperança e Ele para mim Se inclinou, e minha prece ouviu. Salvou-me do abismo e do lamaçal; sobre uma rocha me postou e orientou meus passos. Em minha boca pôs uma nova canção, um cântico de louvor a meu Deus; possam muitos compreender o que aconteceu e adquirirão confiança e temor no Eterno. Bem-aventurado é aquele que no Eterno deposita a sua confiança, e que não se volta para os soberbos nem para os que propagam mentiras. Ó Eterno, quanto fizeste! Desígnios e atos plenos de maravilhas a nós dedicastes que, de tal forma, ninguém a Ti se pode comparar. Eu os relataria por toda parte, não fossem eles tão numerosos! Fizeste-me compreender que nem oferendas nem sacrifícios desejaste; não requereste de mim sacrifícios para remir meus pecados. Proclamei então: "Vê, trarei um pergaminho, narrando o que me aconteceu." Sempre almejei cumprir Tua vontade, e Tua Torá está no íntimo de meu ser. Às multidões anunciei Teus atos de justiça, pois não se puderam conter meus lábios, como Tu sabes, ó Eterno. Não guardei só em meu coração o louvor de Tua justiça; Tua salvação e fidelidade proclamei; da multidão não escondi Tua benevolência e Tua verdade. Sei que não me negarás Tua misericórdia; Tua proteção dedicada guardar-me-á continuamente. Porque infindáveis males me acometem, alcançaram-me minhas iniqüidades e me tolheram a visão; são mais numerosas que os cabelos da minha cabeça e fizeram desfalecer meu coração. Não tardes em salvar-me, ó Eterno; apressa-Te em meu socorro, ó Eterno. Que sejam humilhados e frustrados os que tentam destruir minha alma e recuem desonrados os que querem o meu mal. Recuem envergonhados e se sintam desolados os que zombam de mim. Regozijar-se-ão e se alegrarão, porém, aqueles que Te buscam, e Te exaltarão os que se comprazem com Tua redenção. Quanto a mim, sou desvalido e pobre. Ó Eterno, não desvies de mim Teu pensamento, pois Tu és meu escudo e minha proteção; não tardes, ó Eterno, Deus meu. 

Salmo 40 

Lamenatsêach ledavid mizmor. Cavo kiviti Adonai, vaiet elai vayishmá shav'ati. Vaiaalêni mibor shaon mitit haiaven, vaiakem al sêla raglai conen ashurai. Vayiten befi shir chadash tehila lelohênu, yir'u rabim veyirau veyivtechu badonai. Ashrê haguéver asher sam Adonai mivtacho, velo fana el rehavim vessatê chazav. Rabot assíta ata Adonai Elohai, nifleotêcha umach'shevotêcha elênu, en aroch elêcha aguída vaadabêra, atsemu missapêr. Zévach uminchá lo chafáts'ta, oznáyim caríta li, olá vachataá lo shaálta. Az amárti hine váti, bimguilat sêfer catuv alai. Laassót retsonechá Elohai chafáts'ti, vetoratechá betoch meai. Bissarti tsédec becahal rav, hine sefatai lo ech'la, Adonai ata iadáta. Tsidcatechá lo chissiti betoch libi, emunatechá uteshuatechá amárti, lo chichádeti chasdechá vaamitechá lecahal rav. Ata Adonai lo tich'lá rachamêcha mimêni, chasdechá vaamitechá tamid yitserúni. Ki afefu alai raót ad en mispar, hissigúni avonotai velo iacholti lir'ot, atsemu missaarot roshi velibi azavani. Retse Adonai lehatsilêni, Adonai leezrati chúsha. Ievôshu veiachperú iachad mevac'shê nafshi lispota, yissôgu achor veyicalemu chafetsê raati. Iashômu al ékev boshtam, haomerim li heach heach. Iassíssu veyismechú bechá col mevakeshêcha, iomeru tamid yigdal Adonai ohavê teshuatêcha. Vaani ani veevion Adonai, iachashov li, ezrati umfalti áta, Elohai al teachar.

***********************************************************************************************

Este Salmo encerra o Livro Um e proclama como Deus e sua misericórdia estão próximos do homem mesmo nas circunstâncias mais terríveis. Este é um tema recorrente nos Salmos, e princípio fundamental da vida.

Salmo 41 

Ao mestre do canto, um salmo de David. Bem-aventurado aquele que atenta para o debilitado; no dia de seu infortúnio o Eterno o livrará. Ele o guardará e o fará viver, será feliz na terra e não será entregue às mãos de seus inimigos. Na enfermidade o Eterno lhe dará amparo; seu leito guardará quando uma doença o acometer. Eu pedi: "Concede-me Tua graça, ó Eterno, e cura minha alma, mesmo tendo eu pecado contra Ti." Meus inimigos só me desejam mal: "Quando perecerá e quando será erradicado seu nome?" Se vêm me visitar, são insinceros; maldade lhes preenche o coração, e ao sair só notícias más divulgarão. Se unem para, contra mim, murmurar todos meus detratores, e pensamentos malévolos a mim dirigem: "Maligna doença o acometeu. Caído está e não conseguirá se reerguer." Até o amigo em quem confiei, e que partilhava de meu pão também me traiu. Mas Tu, ó Eterno, compadeceste de mim. Levanta-me e lhes darei a resposta merecida. Saberei assim que que Te comprazes em mim e que, portanto, não triunfará sobre mim meu inimigo. Incólume me sustentarás e em Tua presença me manterás para sempre. Bendito seja o Eterno, Deus de Israel, para todo sempre. Amen! Assim seja!

Salmo 41 

Lamenatsêach mizmor ledavid. Ashrê maskil el dal, beiom raá iemaletêhu Adonai. Adonai yishmerêhu vichaiêhu veushar baárets, veal titenêhu benéfesh oievav. Adonai yis'adênu al éres devai, col mishcavo hafáchta vecholió. Ani amárti Adonai chonêni, refaá nafshi ki chatáti lach. Oievai iomeru ra li, matai iamut veavad shemo. Veim ba lir'ot shav iedaber, libo yicbats áven lo, ietse lachuts iedaber. Iachad alai yit'lachashu col soneai, alai iach'shevu raá li. Devar beli'iáal iatsuc bo, vaasher shachav lo iossif lacum. Gam ish shelomi asher batachti vo ochel lachmi, higdil alai akev. Veata Adonai chonêni vahakimêni, vaashalema lahem. Bezot iadáti ki chafáts'ta bi, ki lo iaría oievi alai. Vaani betumi tamáchta bi, vatatsivêni lefanêcha leolam. Baruch Adonai Elohe Yisrael mehaolam vead haolam, amen veamen.

*********************************************************************************************** 

Este Salmo é uma profecia da luta de Israel no exílio e seu anseio pelo retorno ao lar, para se aquecer na glória da Presença Divina.

Salmo 42 

Ao mestre do canto, um "Maskil" dos filhos de Côrach. Como um cervo que anseia pelas fontes de água, assim minha alma Te busca, ó Deus meu. Ela está sedenta de Ti, ó Deus vivo; quando poderei contemplar Tua Divina face? Minhas lágrimas foram, dia e noite, meu alimento, enquanto todos questionavam: "Onde está teu Deus?" Recordo, e isto me conforta a alma, quando precedia multidões seguindo para a Casa do Eterno, com voz de júbilo e louvor. Por que te abates, então, alma minha? Por que angustias o meu ser? Espera em Deus, pois ainda hei de louvá-Lo por Sua Presença salvadora. Deus meu, esmorecida está minha alma e penso em Ti na terra do Jordão, do Hermon e do monte Mizar. Do abismo as águas chamam as torrentes no troar de suas cataratas, e todos os vagalhões se precipitaram sobre mim. Possa, durante o dia, derramar o Eterno Seu carinhoso desvelo, para que, à noite, eu Lhe eleve uma canção, uma prece ao Deus de minha vida. E eu imploro: "Deus, minha Rocha, por que me esqueceste? Por que devo caminhar nas trevas sob a pressão de meus inimigos?" Como uma espada perfurando meu corpo, soam para mim as ironias de meus opressores, que só vivem a me dizer:: "Onde está teu Deus?" Por que te abates, então, alma minha? Por que angustias o meu ser? Espera em Deus, pois ainda hei de louvá-Lo por Sua Presença salvadora, ó Deus meu. 

Salmo 42 

Ao mestre do canto, um "Maskil" dos filhos de Côrach. Como um cervo que anseia pelas fontes de água, assim minha alma Te busca, ó Deus meu. Ela está sedenta de Ti, ó Deus vivo; quando poderei contemplar Tua Divina face? Minhas lágrimas foram, dia e noite, meu alimento, enquanto todos questionavam: "Onde está teu Deus?" Recordo, e isto me conforta a alma, quando precedia multidões seguindo para a Casa do Eterno, com voz de júbilo e louvor. Por que te abates, então, alma minha? Por que angustias o meu ser? Espera em Deus, pois ainda hei de louvá-Lo por Sua Presença salvadora. Deus meu, esmorecida está minha alma e penso em Ti na terra do Jordão, do Hermon e do monte Mizar. Do abismo as águas chamam as torrentes no troar de suas cataratas, e todos os vagalhões se precipitaram sobre mim. Possa, durante o dia, derramar o Eterno Seu carinhoso desvelo, para que, à noite, eu Lhe eleve uma canção, uma prece ao Deus de minha vida. E eu imploro: "Deus, minha Rocha, por que me esqueceste? Por que devo caminhar nas trevas sob a pressão de meus inimigos?" Como uma espada perfurando meu corpo, soam para mim as ironias de meus opressores, que só vivem a me dizer:: "Onde está teu Deus?" Por que te abates, então, alma minha? Por que angustias o meu ser? Espera em Deus, pois ainda hei de louvá-Lo por Sua Presença salvadora, ó Deus meu.

*********************************************************************************************** 

Este Salmo segue o mesmo tema do anterior.

Salmo 43 

Faz-me justiça, ó Deus, e defende minha causa contra os impiedosos; poupa-me dos pérfidos e iníquos. És o Deus da minha fortaleza; por que me olvidas? Por que me deixas caminhar nas trevas sob a pressão do inimigo? Envia a Tua luz e a Tua verdade para que me orientem e me conduzam ao monte da Tua santidade e ao Teu tabernáculo. Eu virei ao altar de Deus, de Deus que é a fonte de meu júbilo, e louvar-Te-ei com a melodia de minha harpa, ó Eterno, meu Deus! Por que te abates, então, alma minha? Por que angustias o meu ser? Espera em Deus, pois ainda hei de louvá-Lo por Sua Presença salvadora, ó Deus meu.

Salmo 43 

Shofteni Elohim verivá rivi migoi lo chassid, meish mirma veavla tefaletêni. Ki ata Elohê mauzi, lama zenachtáni, láma coder et'halech beláchats oiev. Shelach orechá vaamitechá hema ianchúni, ieviúni el har codshechá veel mishkenotêcha. Veavôa el mizbach Elohim el El simchat guili, veodechá vechinor, Elohim Elohai. Ma tishtochachi nafshi uma tehemi alai, hochíli lelohim ki od odênu ieshuót panai velohai.

***********************************************************************************************

Com uma visão profética abrangente que retrata os eventos até a era moderna, o salmista deu a Israel um cântico para guiar, fortalecer e acompanhá-lo em suas andanças pelo tempo. 

Salmo 44  

Ao mestre do canto, dos filhos de Côrach, um "Maskil". Nossos ouvidos escutaram maravilhados o que nos contaram nossos pais sobre os feitos que por eles realizaste, ó Deus, no passado e em dias já distantes. Como, com Tua própria mão, expulsaste nações para nossos pais estabelecer, e abateste povos para que se pudessem expandir. Não por suas espadas e nem por sua força herdaram a terra, mas tão somente pela Tua Destra, Teu braço e a luz de Teu semblante, com os quais os agraciaste. Tu és o meu Rei, ó Eterno; ordena pois a redenção de Jacob. Só com Tua ajuda conseguiremos repelir os opressores; por Teu Nome destruiremos os que se erguem contra nós. Minha confiança não se baseia em meu arco, e sei que não por minha espada serei salvo. Tu nos livraste de nossos inimigos, e aos que nos odeiam, humilhaste. A Ti louvamos todo dia; a Teu Nome agradecemos continuamente. Agora, entretanto, nos rejeitaste e envergonhaste, e não marchas com nossas legiões. Fizeste-nos retroceder ante o inimigo e deixaste que fôssemos saqueados por nossos adversários. Nos entregaste como um rebanho a ser devorado, e entre muitos povos nos dispersaste. Por um nada, vendeste Teu povo; nem lhe valorizaste o preço. Opróbrio nos tornaste perante nossos vizinhos, motivo de escárnio e zombaria para os que nos rodeiam. Um exemplo desprezível entre os povos, uma abominação entre as nações. Não me abandona a humilhação, e o meu rosto enrubesce de vergonha ante as injúrias e os insultos que me dirigem inimigos vingativos. Mesmo assim, não Te olvidamos nem abandonamos a fidelidade à Tua Aliança. Não desfaleceram nossos corações, nem de Teu caminho se desviaram nossos passos. Mesmo nos sentindo esmagados, como se os monstros das profundidades nos atacassem, ou encobertos pelas sombras da morte, não esquecemos Teu Nome nem estendemos nossas mãos a deuses estranhos. Acaso disto não Se aperceberá o Eterno, Ele que conhece os segredos de todos os corações? Por Tua causa e por honrar Teu Nome somos mortos a cada dia, e encarados como um rebanho no matadouro. Desperta, ó Eterno! Por que pareces dormir? Ergue-Te! Não nos abandones jamais. Por que ocultas Tua face e ignoras nossa opressão e sofrimento? Prostrada até o pó está nossa alma; desfalecido sobre o chão jaz nosso corpo. Levanta-Te, vem em nossa ajuda e nos redime por Tua imensa magnanimidade. 

Salmo 44 

Lamenatsêach livnê Côrach maskil. Elohim beoznênu shamánu avotênu siperú lánu, pôal paálta vimehem bimê kédem. Ata, iadechá goyim horáshta vatitaem, tara leumim vateshalechém. Ki lo vecharbam iareshu árets uzroam lo hoshía lámo, ki ieminechá uzroachá veor panêcha ki retsitam. Ata hu malki Elohim, tsave ieshuót Iaacov. Bechá tsarênu nenaguêach, beshimchá navus camênu. Ki lo vecashti evtach, vecharbi lo toshiêni. Ki hoshatánu mitsarênu, umessan'ênu hevishôta. Belohim hilálnu chol haiom, veshimchá leolam nodê sêla. Af zanáchta vatachlimênu, velo tetse betsiv'otênu. Teshivênu achor mini tsar, umessan'ênu shassu lámo. Titenênu ketson maachal, uvagoyim zeritánu. Timcor amechá velo hon, velo ribíta bimchirehém. Tessimênu cherpa lish'chenênu, laag vakéles lisvivotênu. Tessimênu mashal bagoyim, menod rosh bal'umim. Col haiom kelimati negdi, uvôshet panai kissátni. Micol mecharef umgadef, mipenê oiev umitnakem. Col zot baátnu velo shechachanúcha, velo shicárnu bivritêcha. Lo nassog achor libênu, vatet ashurênu mini orchêcha. Ki dikitánu bimcom tanim, vatechas alênu vetsalmávet. Im shacháchnu shem Elohênu, vanifros capênu leel zar. Halo Elohim iachacor zot, ki hu iodêa taalumót lev. Ki alêcha horágnu chol haiom, nech'shavnu ketson tivchá. Úra láma tishan, Adonai, hakítsa, al tiznach lanétsach. Láma fanêcha tastir, tishcach oniênu velachatsênu. Ki shácha leafar nafshênu, daveca laárets bitnênu. Cuma ezráta lánu, ufdênu lemáan chasdêcha. 

***********************************************************************************************

Salmo 45

Ao mestre do canto, sobre "Shoshanim", dos filhos de Côrach, um "Maskil", uma canção de amor. Sussurra meu coração palavras belas; ao rei dedico meu poema e que seja minha língua como a pena ágil de um sábio escriba. Mais formoso és que todos os homens; tuas palavras são pronunciadas envoltas em graça; certamente uma bênção eterna te concedeu o Altíssimo. Cinges tua espada ao flanco, ó herói, em teu esplendor e glória. Conquistarás vitórias, pois cavalgas pela causa da verdade, da humildade e da justiça; que tua destra te conduza a realizar feitos maravilhosos. Tuas afiadas setas penetrarão nos corações dos inimigos do rei. A teus pés se submeterão muitos povos. Teu trono, estabelecido por Deus, é eterno, e retidão é o cetro da tua realeza. Amas a justiça e abominas a maldade e, por isso, o Eterno, teu Deus, te ungiu com óleo de júbilo dentre todos os teus pares. Mirra, aloés e cássia exalam de tuas vestes; de palácios de marfim, instrumentos musicais entoam para ti melodias. As filhas dos reis te visitam prestando honras e, à tua direita, se posta a rainha ornamentada com jóias de Ofir. Escuta, ó jovem, percebe e inclina teu ouvido; esquece teu povo e a casa de teu pai. E assim encantará tua beleza o rei, e sendo ele teu senhor, inclina-te perante ele. A ti, filha de Tiro, os poderosos cortejarão com seus presentes. Mais que em suas vestimentas recobertas de ouro, está em seu interior a dimensão de sua honra. Com trajes recobertos de bordado é conduzida ao rei; virgens de seu séquito a acompanharão, e com regozijo e alegria entrarão no palácio do rei. Teus filhos sucederão teus pais, como líderes por toda a terra. Em todas as gerações lembrarei teu nome e eternamente hão de te louvar todas as nações  

Salmo 45 

Lamenatsêach al shoshanim livnê Côrach, maskil shir iedidot. Rachash libi davar tov, omer ani maassai lemélech, leshoni et sofer mahir. Iafiafíta mibenê adam, hutsac chen bessiftotêcha, al ken berachechá Elohim leolam. Chagor charbechá al iárech guibor, hodechá vahadarêcha. Vahadarechá tselach rechav al devar emét veanva tsédec, vetorechá noraót ieminêcha. Chitsêcha shenunim, amim tachtêcha yipelú belev oievê hamélech. Kis'achá Elohim olam vaed, shévet mishor shévet malchutêcha. Ahávta tsédec vatisná résha, al ken meshachachá Elohim Elohêcha shémen sasson mechaverêcha. Mor vaahalot ketsiót col bigdotêcha, min hechelê shen mini simechúcha. Benot melachim bikerotêcha, nitsevá shegal liminechá bechétem ofir. Shim'i vat ur'í vehati oznech, veshichechi amech uvet avich. Veyit'av hamélech iofiech ki hu Adonáyich vehishtachaví lo. Uvat tsor beminchá panáyich iechalú ashirê am. Col kevudá vat mélech penima, mimishbetsót zahav levushá. Lircamót tuval lamélech, betulót acharêha reotêha muvaót lach. Tuválna bismachot vaguil, tevoêna behechal mélech. Tachat avotêcha yihiu vanêcha, teshitêmo lessarim bechol haárets. Azkíra shimchá bechol dor vador, al ken amim iehodúcha leolam vaed

***********************************************************************************************

Salmo 46

Ao mestre do canto, dos filhos de Côrach, um salmo sobre "Alamót". Deus é nossa proteção e nossa força, auxílio sempre presente ante os infortúnios. Mesmo que estremeça a terra ou desabem os montes sobre o coração dos mares, nada temeremos, ainda que se encrespem as águas e se lancem com fúria contra os rochedos. Afluentes de um tranqüilo rio banharão com alegria a cidade do Eterno, a sagrada morada do Altíssimo. Nela habita o Eterno e, por isso não poderá ser atingida; ao romper da aurora Ele virá em seu socorro. Agitam-se nações e cambaleiam impérios, pois ao elevar Sua voz abalará toda a terra. Que o Eterno dos exércitos esteja sempre conosco! Que nossa fortaleza seja o Deus de Jacob! Vinde e percebei as obras do Eterno que espalhou desolação na terra. Fez parar as guerras em todos os confins da terra, quebrou arcos e partiu lanças, e em chamas destruiu os carros de combate. "Cessai! Sabei que Eu, o Eterno, elevar-Me-ei acima de todos os povos da terra." Que o Eterno dos exércitos esteja sempre conosco! Que nossa fortaleza seja o Deus de Jacob! 

Salmo 46

 Lamenatsêach livnê Côrach al alamot shir. Elohim lánu machasse vaoz, ezra vetsarot nimtsa meod. Al ken lo nira behamir árets, uvemot harim belev iamim. Iehemu iech'meru memav, yir'ashú harim begaavato sêla. Nahar pelagav iessamechú ir Elohim, kedosh mishkenê elion. Elohim bekirbá bal timot, iazerêha Elohim lifnot bóker. Hamu goyim matu mamlachot, natan becolo tamug árets. Adonai tsevaót imánu, misgav lánu Elohê Iaacov sêla. Lechú chazú mif'alót Adonai, asher sam shamot baárets. Mashbit milchamót ad ketse haárets, késhet ieshaber vekitsets chanit, agalot yisrof baesh. Harpu ud'ú ki anochi Elohim, arum bagoyim arum baárets. Adonai tsevaót imánu, misgav lánu Elohê Iaacov sêla.

*********************************************************************************************** 

A soberania de Deus será reconhecida e aceita pela humanidade. As nações procurarão Israel que espalhou através dos tempos o conhecimento do verdadeiro Deus, apesar das campanhas contrárias. E vai ensinar-lhes o caminho adequado para servi-lo.

Salmo 47 

Ao mestre do canto, dos filhos de Côrach, um salmo. Vós, ó todos os povos, aplaudi! Aclamai a Deus com vozes de júbilo! Porquanto o Eterno, o Altíssimo, é excelso; Ele é o grande Rei sobre toda a terra. Povos a nós submeteu, e nações colocou sob os nossos pés. Ele escolherá a nossa herança, o esplendor de Jacob a quem Ele ama! Eleva-se Deus ao som da "Teruá", o Eterno - na voz do "Shofar". Entoai salmos a Deus! Cantai ao nosso Rei, elevai-Lhe preces! Porque Deus é Rei em toda a terra; entoai-Lhe hinos com harmonia. Deus reina sobre todas as nações; Deus está no trono de Sua santidade. Os príncipes dos povos se reuniram ao povo do Deus de Abrahão; reconheceram que ao Eterno obedecem todos os guardiões da terra. Magnificente é Sua grandeza

Salmo 47 

Lamenatsêach livnê Côrach mizmor. Col haamim tic'ú chaf, haríu lelohim becol riná. Ki Adonai elión norá, mélech gadol al cól haárets. Iadber amim tachtênu uleumim táchat raglênu. Yivchár lánu et nachalatênu, et gueón Iaacov asher ahev, sêla. Alá Elohim bitruá, Adonai becol shofar. Zamerú Elohim zamêru, zamerú lemalkênu zamêru. Ki mélech col haárets Elohim, zamerú maskil. Malách Elohim al goyim, Elohim iashav al kissê codshó. Nedivê amim neessáfu, am Elohê Avraham, ki lelohim maguinê érets, meód naalá.

*********************************************************************************************** 

Salmo 48

Cântico e salmo dos filhos de Côrach. Grandioso é o Eterno, e todos os louvores Lhe são dirigidos em Sua cidade, em Seu santo monte. O monte Tsión é a mais bela visão, alegria de toda terra, que se ergue ao norte da cidade do grande rei (David). Em seus palácios se fez o Eterno conhecer como baluarte inexpugnável. Pois agruparam-se reis e contra ele marcharam juntos. Mas ao vê-lo, se conturbaram e, perturbados, fugiram. Um tremor deles se apoderou em convulsões, como as de uma mulher que está por dar à luz. Com o vento oriental, Ele destroça as naus de Tarshish. Como ouvimos, assim pudemos isto ver na cidade do Eterno dos exércitos, na cidade de nosso Deus; pois para sempre Ele a consolidará. Sobre Tua benevolência meditamos em Teu Templo. Como Teu Nome, assim também Teu louvor alcança os confins da terra; de retidão está repleta a Tua Destra. Por Teus juízos, alegre-se o monte de Tsión e as filhas de Judá. Percorrei toda Tsión, andai à sua volta, contai suas torres. Contemplai suas muralhas, examinai seus palácios para narrar o que viste às gerações vindouras. Pois este é o nosso Deus para todo o sempre; e é Ele que nos guiará mesmo além da vida.

Salmo 48 

Cântico e salmo dos filhos de Côrach. Grandioso é o Eterno, e todos os louvores Lhe são dirigidos em Sua cidade, em Seu santo monte. O monte Tsión é a mais bela visão, alegria de toda terra, que se ergue ao norte da cidade do grande rei (David). Em seus palácios se fez o Eterno conhecer como baluarte inexpugnável. Pois agruparam-se reis e contra ele marcharam juntos. Mas ao vê-lo, se conturbaram e, perturbados, fugiram. Um tremor deles se apoderou em convulsões, como as de uma mulher que está por dar à luz. Com o vento oriental, Ele destroça as naus de Tarshish. Como ouvimos, assim pudemos isto ver na cidade do Eterno dos exércitos, na cidade de nosso Deus; pois para sempre Ele a consolidará. Sobre Tua benevolência meditamos em Teu Templo. Como Teu Nome, assim também Teu louvor alcança os confins da terra; de retidão está repleta a Tua Destra. Por Teus juízos, alegre-se o monte de Tsión e as filhas de Judá. Percorrei toda Tsión, andai à sua volta, contai suas torres. Contemplai suas muralhas, examinai seus palácios para narrar o que viste às gerações vindouras. Pois este é o nosso Deus para todo o sempre; e é Ele que nos guiará mesmo além da vida. 

***********************************************************************************************

Reconhecendo que a cobiça de Côrach (Coré) por riqueza originou sua queda, seus filhos justos compuseram este Salmo para ensinar ao ser humano que a presença na Terra deve ser usada para aperfeiçoar o desenvolvimento espiritual, e se preparar para o mundo vindouro. A vida é uma oportunidade para realizações verdadeiras e preciosa demais para ser desperdiçada com prazeres e buscas inúteis.

Salmo 49 

Ao mestre do canto, dos filhos de Côrach, um salmo. Que escutem todos os povos; que atentem todos os habitantes da terra, sejam eles nobres ou plebeus, ricos ou pobres. Pois haverá sabedoria em minhas palavras e sensatez no fruto da meditação de meu coração. Meus ouvidos estarão atentos às parábolas de nossos sábios e, ao som de harpas, esclarecerei seus pensamentos mais profundos. Por que haveria eu de temer dias fatídicos em que me cercasse a perfídia de meus inimigos? Os que se fiam em sua força e de suas riquezas imensas se vangloriam, nem mesmo a seu irmão podem eles remir, nem ao Eterno oferecer resgate por sua morte, pois tão alto é o preço da vida, que jamais poderá ser alcançado pelo homem, para viver eternamente e não chegar ao sepulcro. Pois se vê que morre o sábio assim como perecem os tolos e insensatos, deixando a outros suas riquezas. Pensavam os ímpios que eternas seriam suas casas, e por gerações sucessivas persistiriam suas moradas; até deram seus próprios nomes às suas terras. Porém o homem, com toda sua riqueza, não persiste, pois como qualquer ser vivo, é mortal. Este é o seu destino - frustrando sua imensa autoconfiança -, vivenciado também por todos que os seguem. Como ovelhas, são tangidos ao sepulcro pela morte, e os justos terão domínio sobre eles; sua beleza e sua força se consumirá e somente a profundeza do "Sheól" será sua morada. Mas minha alma será redimida do "Sheól", pois o Eterno me resgatará. Não invejes nem temas ao homem que enriquece e alcança glórias pois, ao morrer, nem sua glória nem nada mais levará consigo. Embora em vida pensasse que "louvar-me-ão pelo sucesso que alcancei", sua alma se juntará à de seus antepassados e não mais retornará a luz. O homem que se engrandece e não tem entendimento para seguir os caminhos traçados pelo Eterno, assemelha-se aos animais que perecem e não deixam sequer lembrança.

Salmo 49

 Lamenatsêach livnê Côrach mizmor. Shim'ú zot col haamim, haazína col ioshevê cháled. Gam bene adam, gam bene ish, iáchad ashir veevion. Pi iedaber chochmot, vehagut libi tevunot. Atê lemashal ozni, eftach bechinor chidati. Láma ira bimê ra, avon akevai iessubêni. Habotechim al chelam, uverov oshram yit'halálu. Ach lo fado yifde ish, lo yiten lelohim cofro. Veiecar pidion nafsham, vechadal leolam. Vichi od lanétsach, lo yir'e hashachat. Ki yir'e chachamim iamútu, iachad kessil vaváar iovêdu, veazevu laacherim chelam. Kirbam batêmo leolam, mishkenotam ledor vador, car'u vishmotam ale adamot. Veadam bicar bal ialin, nimshal cabehemot nidmu. Ze darcam késsel lámo, veacharehem befihem yirtsu, sêla. Catson lisheol shátu, mavet yir'em, veyirdu vam iesharim labóker, vetsuram levalot sheol mizevul lo. Ach Elohim yifde nafshi miyad sheol, ki yicachêni sêla. Al tira ki iaashir ish, ki yirbe kevod beto. Ki lo vemoto yicach hacol, lo iered acharav kevodo. Ki nafsho bechaiav ievarech, veiodúcha ki tetiv lach. Tavo ad dor avotav, ad nétsach lo yir'u or. Adam bicar velo iavin, nimshal cabehemot nidmu

***********************************************************************************************

Além da adesão a seus mandamentos, Deus também quer a pureza de espírito. 

Salmo 50 

Salmo de Assáf. O Todo-Poderoso, nosso Deus, Se pronunciou, convocando toda a terra, do levante ao poente. De Tsión, magnífica em sua beleza, Ele apareceu. Que venha o nosso Deus e não Se cale; um fogo devorador O precede e em Seu redor esbraveja a tempestade. Os céus e a terra Ele convoca, para fazer justiça a Seu povo. "Que venham os que a Mim são devotados, os que Comigo selaram uma Aliança com sacrifícios." Então os céus proclamam a Sua retidão, pois o Eterno é o Juiz. "Escuta bem, Meu povo, e falarei, ó Israel, e apresentarei Minha acusação. Eu Sou o Eterno, teu Deus! Não te censuro por falta de teus sacrifícios, pois tuas oferendas trazes a cada dia. Não requisito novilhos de teus cercados, nem cabritos de teus rebanhos. Pois a Mim pertencem todos os animais das florestas e todos os rebanhos dos montes. Conheço cada ave das montanhas e cada criatura que rasteja pelos campos. Meus eles são. Se tivesse fome, Eu não precisaria te dizer, pois a Mim pertence o universo e tudo que há nele. Porventura Me alimento da carne dos novilhos ou do sangue dos cabritos? Oferece antes um sacrifício de agradecimento e cumpre teus votos para com o Altíssimo. Clama por Mim na hora da aflição que Eu te ampararei e tu Me glorificarás." Quanto aos ímpios, diz o Eterno: "Por que recitas Minhas leis e tens em teus lábios as palavras de Minha Aliança? Tu, que abominas qualquer disciplina e renegas Minhas palavras! Ao encontrar um ladrão, a ele te associas, e por companhia buscas os adúlteros. Tua boca dedicaste ao mal e tua língua à falsidade. Te ocupas em falar contra o teu irmão e a difamar o filho de tua mãe. Assim agiste; poderei Eu permanecer calado? Imaginas que Te serei igual? Não! Censurar-te-ei e abertamente te julgarei. Entendei bem, vós, que do Eterno vos esquecestes, para que Eu não vos destrua sem que possa vos salvar. Aquele que traz oferendas de agradecimento, honra a Mim, e aquele que procura sempre melhorar seu caminho, a este mostrarei a redenção Divina."

Salmo 50 

Mizmor leassaf, El Elohim Adonai diber vayicrá árets, mimizrach shémesh ad mevoô. Mitsión michlal iofi Elohim hofía. Iavo Elohênu veal iecherash, esh lefanav tochel usvivav nis'ara meod. Yicra el hashamáyim meal, veel haárets ladin amo. Isfu li chassidai, coretê veriti alê závach. Vaiaguídu shamáyim tsidco, ki Elohim shofet hu sêla. Shim'á ami vaadabêra, Yisrael veaida bach, Elohim Elohêcha anôchi. Lo al zevachêcha ochichêcha, veolotêcha lenegdi tamid. Lo ecach mibetechá far, mimich'leotêcha atudim. Ki li chol chaito iáar, behemot beharerê álef. Iadáti col of harim, veziz sadai imadi. Im er'av lo omar lach, ki li tevel umeloa. Haochal bessar abirim, vedam atudim eshtê. Zevách lelohim todá, veshalem leelion nedarêcha. Ucraêni beiom tsará, achalêts'cha utechabedêni. Velarashá amar Elohim ma lechá lessaper chucai, vatissá veriti alê fícha. Veata sanêta mussar, vatashlech devarai acharêcha. Im raíta ganav vatirets imo, veim menaafim chelkêcha. Pícha shalachta veraá, ulshonechá tats'mid mirmá. Teshev beachícha tedaber, beven imechá titen dofi. Êle assíta vehecheráshti, dimita heiot ehie chamôcha, ochichachá veeerchá leenêcha. Binu na zot shochechê Elôha, pen etrof veen matsil. Zovêach todá iechabedaneni, vessam dérech ar'ênu beiêsha Elohim

***********************************************************************************************

Este Salmo é chamado de "O Capítulo do Arrependimento" porque contém os princípios do arrependimento. O texto é a oração adequada para quem deseja se arrepender de seus pecados. 

Salmo 51

Ao mestre do canto, um salmo de David, composto quando o procurou o profeta Natan, após sua união com Bat-Shéva. Concede-me Tua graça, ó Deus, conforme Tua benevolência, e por Tua imensa misericórdia apaga minhas transgressões. Purga-me completamente de minha iniqüidade e purifica-me do meu pecado. Pois reconheço minha transgressão e ante mim está sempre meu pecado. Contra Ti pequei e ante Teus olhos pratiquei o mal; portanto, fundamentadas são Tuas palavras e justificada Tua sentença. Em iniqüidade nasci e em pecado me concebeu minha mãe. Tu buscas a verdade que se esconde no íntimo; traz-me sabedoria ao âmago de meu coração. Asperge-me com hissopo até que eu me purifique; lava-me até que eu me torne mais alvo que a neve. Faze-me novamente ouvir sons de alegria e regozijo para que possa exultar meu corpo alquebrado. Volta Tua face de meu pecado e apaga todas as minhas iniqüidades. Ó Eterno, cria em mim um coração puro e renova a integridade no interior de meu espírito. Não me afastes da Tua presença, nem retires de mim o espírito da Tua santidade. Rejubila-me novamente com Tua redenção e sustenta-me com Tua generosidade. Aos ímpios ensinarei Teus caminhos, e os pecadores a Ti hão de retornar. Salva-me do pecado de sangue derramado, ó Eterno, Deus da minha salvação, para que minha língua possa cantar exaltando Tua justiça. Deus, abre meus lábios e minha boca proferirá Teu louvor. Tu não desejas sacrifícios - pois, do contrário, eu os ofereceria -, nem Te comprazes com oferendas. O verdadeiro sacrifício ao Eterno é o coração contrito; o Eterno jamais desprezará um coração angustiado e pleno de arrependimento. Que Te regozijes em fazer o bem a Tsión e edificar as muralhas de Jerusalém. Comprazer-Te-ás com sacrifícios sinceros, e oferendas e holocaustos trazidos a Teu altar. 

Salmo 51 

Lamenatsêach mizmor ledavid. Bevo elav Natan hanavi, caasher ba el Bat Shava. Choneni Elohim kechasdêcha, kerov rachamêcha meche feshaai. Hérev cabesseni meavoni, umechatati taharêni. Ki feshaai ani eda, vechatati negdi tamid. Lechá levadechá chatáti, vehara beenêcha assíti, lemáan tits'dac bedavrêcha, tizke veshoftêcha. Hen beavon cholalti, uvchet iechematni imi. Hen emét chafáts'ta vatuchot, uvsatum chochma todiêni. Techateêni veezov veet'har, techabessêni umishéleg albin. Tashmiêni sasson vessimchá, taguêlna atsamot dikíta. Haster panêcha mechataai, vechol avonotai meche. Lev tahor bera li Elohim, verúach nachon chadesh bekirbi. Al tashlichêni milefanêcha, verúach codshechá al ticach mimêni. Hashíva li sesson yish'êcha, verúach nediva tismechêni. Alamedá fosh'im derachêcha, vechataim elêcha iashúvu. Hatsilêni midamim, Elohim Elohê teshuati, teranen leshoni tsidcatêcha. Adonai sefatai tiftach, ufi iaguid tehilatêcha. Ki lo tachpots zévach veetêna, olá lo tirtse. Zivchê Elohim rúach nishbára, lev nishbar venidkê Elohim lo tivze. Hetiva virtsonechá et Tsión, tivnê chomót Ierushalayim. Az tachpóts zivchê tsédec olá vechalil, az iaalu al mizbachachá farim.

***********************************************************************************************

David lamenta a tragédia e o destino de quem usa seu talento para fazer o mal. 

Salmo 52 

Ao mestre do canto, um "Maskil" de David, quando Doeg, o Edomita, veio e informou a Saul, dizendo-lhe: "Veio David à casa de Achimélech." Por que te vanglorias com o mal, ó guerreiro? A misericórdia de Deus prevalece continuamente. Forjas traição através da tua língua que, como uma navalha afiada, é enganadora. Preferiste o mal ao bem, a mentira à verdade. Na fala maligna te comprazes; pérfida é tua língua. Por isto Deus te destruirá para sempre, te arrancará de tua tenda e te desarraigará da terra onde vives. Os justos assistirão e os temerosos a Deus dirão: "Eis o homem que não faz de Deus sua proteção, que prefere em sua grande riqueza confiar e se fortalece na sua maldade." Quanto a mim, sou como uma oliveira frondosa na casa de Deus, pois tenho confiado na benevolência Divina, agora e por todo o sempre. Agradecer-Te-ei eternamente pelo que me fizeste e glorificarei a bondade de Teu Nome na presença dos Teus fiéis.

Salmo 52

Lamenatsêach maskil ledavid. Bevo Doeg haadomi vaiagued leshaul, vaiomer lo, ba David el bêt Achimélech. Ma tit'halel beraá haguibor, chéssed El col haiom. Havót tach'shov leshonêcha, ketáar melutash osse remiiá. Ahávta rá mitov, shéker midaber tsédec sêla. Ahávta chol divrê vála leshon mirmá. Gam El yitatsechá lanétsach, iachtechá veyissachachá meôhel, vesheresh'chá meérets chayim sêla. Veyir'u tsadikim veyiráu vealav yis'chácu. Hine haguéver lo iassim Elohim mauzo, vayivtach berov oshro iaoz behavato. Vaani kezáyit raanan bevêt Elohim, batáchti vechéssed Elohim, olam vaed. Odechá leolam ki assíta, vaacave shimchá chi tov négued chassidêcha.


*********************************************************************************************** 

Este Salmo é quase idêntico ao Salmo 14, uma referência profética à destruição do primeiro Templo. Este Salmo diz respeito à destruição do segundo Templo.

Salmo 53 

Ao mestre do canto, sobre "Machalat", um "Maskil" de David. Os malévolos dizem em seu coração: "Deus não existe." Eles se corromperam e desprezaram a justiça. Não há entre eles quem pratique o bem. Dos céus o Eterno perscruta os homens para verificar se alguém se preocupa em buscar a Deus. Mas todos se contagiaram com a depravação, e não há um sequer que pratique o bem. Acaso não se apercebem de seus erros os iníquos que devoram meu povo como se fora pão, e que não invocam a Deus? Serão atingidos por um terror como nunca houve antes, pois o Eterno espalhará os ossos dos que te sitiaram, ó Jerusalém. Ele os humilhará e os tornará objeto de desprezo. Que de Tsión venha logo a salvação de Israel. Quando o Eterno fizer retornar Seu povo, Jacob exultará e Israel se rejubilará! 

Salmo 53 

Lamenatsêach al machalat maskil ledavid. Amar naval belibo en Elohim, hish'chitu vehit'ivu ável, en osse tov. Elohim mishamáyim hish'kif al benê adam, lir'ot haiesh maskil doresh et Elohim. Culó sag, iachdav neeláchu, en osse tov en gam echad. Halo iadeu pôale áven, ochelê ami achelu léchem, Elohim lo caráu. Sham pachadu fáchad lo haia fachad, ki Elohim pizar atsmot chonach, hevishôta ki Elohim meassam. Mi yiten mitsión ieshuót Yisrael, beshuv Elohim shevut amo, iaguel Iaacov yismach Yisrael.

***********************************************************************************************

David ora a Deus, seu salvador e fonte que lhe dá forças, quando é traído por seu amigo e perseguido pelo inimigo implacável. Esta oração é apropriada aos que estão em situação semelhante.

Salmo 54 

Ao mestre do canto, sobre instrumentos de cordas, um "Maskil" de David, quando os Zifenitas vieram dizer a Saul: "Saiba que David se esconde entre nós." Salva-me, ó Eterno! Por Teu Nome e com Teu poder, faz-me justiça. Ouve minha oração e escuta as palavras que pronuncio. Poderosos se levantaram contra mim, e malévolos atentam contra minha vida, pois não têm diante deles a Presença Divina. Eis, porém, que me auxilia o Eterno; Ele apóia os que amparam minha alma. Faze contra meus opressores voltar-se o mal, e em Tua justiça verdadeira, devasta-os. Uma oferenda voluntária Te elevarei e Teu Nome louvarei, ó Eterno, pois o bem Ele significa. De todo infortúnio me salvaste e meus olhos puderam mirar, triunfantes, a derrocada de meus inimigos.

Salmo 54 

Lamenatsêach binguinót maskil ledavid. Bevo hazifim vaiomeru leshaul, halo David mistater imánu. Elohim beshimchá hoshiêni, uvigvuratechá tedinêni. Elohim shemá tefilati, haazína leimrê fi. Ki zarim cámu alai vearitsim bic'shu nafshi, lo sámu Elohim lenegdam sêla. Hine Elohim ozer li, Adonai bessomechê nafshi. Iashiv hara leshorerai, baamitechá hatsmitem. Bindavá ezbechá lach, odê shimchá Adonai ki tov. Ki micol tsará hitsiláni, uveoievai raata eni.

***********************************************************************************************

Quando seu filho Absalão se revolta, a deserção de seu amigo íntimo Achitofel para as fileiras inimigas abala David. 

Salmo 55 

Ao mestre do canto, sobre instrumentos de corda, um "Maskil" de David. Atenta, ó Deus, à minha prece; não ignores a minha súplica. Escuta minha voz e responde-me; gemidos e lamentos pontuam minha voz ao ouvir os gritos do inimigo e ao sentir a opressão dos perversos que contra mim forjam maldades e que me odeiam com fúria. Meu coração estremece e o temor da morte me atinge. Medo me acossa e horror me envolve. Ante isso eu disse: "Oxalá tivesse eu asas como a pomba e voaria até encontrar um lugar de repouso. Iria para muito longe, moraria no deserto. Me apressaria a buscar um abrigo contra ventos e tempestades." Consome-os, ó Eterno, confunde suas línguas, pois só injustiça e discórdia vejo em suas cidades. Dia e noite circundam suas muralhas com perversão e iniqüidade. Em seu seio domina a falsidade e, em suas ruas, malícia e fraude. Não é um inimigo que me insulta - eu o suportaria; não é um detrator que se agiganta contra mim - eu dele me poderia esconder. Mas és tu, meu companheiro, meu amigo, meu igual, cuja convivência me era agradável e com quem caminhava pela Casa do Eterno. Faze advir sua morte e que desçam vivos ao túmulo, pois só maldade os acompanha sempre. E eu clamarei a Deus e o Eterno me salvará. Seja manhã, tarde ou noite, suplicarei, e meu lamento farei chegar ao Eterno e Ele ouvirá minha voz. Ele me redime incólume da batalha que contra mim se trava, como se muitos estivessem a meu lado. Ó Deus da eternidade, humilha-os, pois não Te temem. Eles causaram dano a seus aliados e violaram seu pacto. Suas palavras adulam com suavidade, mas seus corações estão voltados para a guerra; mais untuosas que o óleo são suas palavras, porém são, na verdade, como espadas desembainhadas. Confia teu fardo ao Eterno e Ele te sustentará, e não permitirá que desfaleça o justo. Pois Tu, ó Eterno, farás descer ao abismo da morte os sangüinários e os falsos. Eles sequer completarão a metade dos dias que lhe estavam destinados. Mas eu em Ti confiarei. 

Salmo 55 

Lamenatsêach binguinót maskil ledavid. Haazína Elohim tefilati, veal tit'alam mitechinati. Hac'shiva li vaanêni, arid bessichi veahíma. Micol oiev mipenê acat rashá, ki iamítu alai áven uveaf yistemúni. Libi iachil bekirbi, veemot mávet nafelu alai. Yir'á varáad iavo vi, vatechassêni palatsut. Vaomar mi yiten li éver caioná, aúfa veesh'cona. Hine archic nedod, alin bamidbar sêla. Achísha miflat li, merúach soa missáar. Balá Adonai palag leshonam, ki raíti chamas veriv baír. Iomam valaila iessovevúha al chomotêha, veáven veamal bekirbá. Havót bekirbá, velo iamish merechova toch umirma. Ki lo oiev iecharefêni veessa, lo messan'i alai higdil veessater mimenu. Veata enosh keerki, alufi umeiudaí. Asher iachdav namtic sod, bevêt Elohim nehalech beráguesh. Iashi mávet alêmo, ieredu sheol chayim, ki raot bimguram bekirbam. Ani el Elohim ecrá, vadonai ioshiêni. Érev vavóker vetsahoráyim assícha veeheme, vayishmá coli. Padá veshalom nafshi mikerav li, ki verabim haiu imadi. Yishmá El veiaanem veioshev kédem sêla, asher en chalifót lámo velo iareu Elohim. Shalach iadav bishlomav chilel berito. Chalecú machmaót piv ukerav libo, racú devarav mishémen vehema fetichót. Hashlech al Adonai iehavechá vehu iechalkelêcha, lo yiten leolam mot latsadic. Veata Elohim toridem liveer sháchat, anshê damim umirmá lo iechetsú iemehém, vaani evtach bach.

***********************************************************************************************

Fugindo de Saul, David se refugia entre os filisteus, em Gat. Lá, é quase reconhecido pelo seu poderoso inimigo e só escapa porque se finge de louco (Salmo 34). A situação parecia desesperadora mas sua confiança em Deus é inabalável. Esta é a atitude correta por alguém em perigo.

Salmo 56

Ao mestre do canto, sobre "Ionat-Élem-Rechokim", um "Michtam" de David, ao ser capturado pelos Filisteus em Gat. Apiedade-Te de mim, ó Eterno, porque inimigos me perseguem e oprimem todo dia. Diariamente me espezinham meus inimigos, e numerosos são os que contra mim guerreiam, ó Altíssimo. Se o medo vier a me atingir um dia, confiando em Ti cuja palavra exalto, em Ti depositando minha fé, nada temerei, pois o que pode um simples mortal me fazer? Continuamente transformam em lamúria minhas palavras; somente o mal planejam contra mim. Eles se reúnem para me emboscar, espreitam meus passos, pretendem me destruir. Destrói-os por sua maldade e, em Tua ira, subjuga seu povo, ó Eterno! Meu vaguear sem encontrar paz tens acompanhado; guarda minhas lágrimas num jarro e considera-as. Então, quando eu clamar por Ti, recuarão meus inimigos e com isso saberei que Tu és por mim. A palavra do Eterno louvarei; sim, Sua palavra exaltarei. Confiante em Deus, não temerei o que me possa fazer um ser mortal. Os votos que fiz, hei de cumprir, ó Eterno, e sacrifícios de ação de graças Te trarei. Pois da morte resgataste minha alma, de andar sem repouso poupaste meu pé para que eu possa caminhar perante Ti à luz da vida.TraduzidoFugindo de Saul, David se refugia entre os filisteus, em Gat. Lá, é quase reconhecido pelo seu poderoso inimigo e só escapa porque se finge de louco (Salmo 34). A situação parecia desesperadora mas sua confiança em Deus é inabalável. Esta é a atitude correta por alguém em perigo.

Salmo 56

Lamenatsêach al ionat élem rechokim ledavid michtam, beechoz oto felishtim begat. Chonêni Elohim ki sheafani enosh, col haiom lochem yilchatsêni. Shaafu shorerai col haiom, ki rabim lochamim li marom. Iom ira, ani elêcha evtach. Belohim ahalel devaro, belohim batáchti lo ira, ma iasse vassar li. Col haiom devarai ieatsêvu, alai col mach'shevotam lará. Iagúru yits'pônu, hema akevai yishmôru, caasher kivu nafshi. Al áven palet lámo, beaf amim hored Elohim. Nodi safárta áta, síma dim'ati venodêcha halo bessifratêcha. Az iashúvu oievai achor beiom ecra, zé iadáti ki Elohim li. Belohim ahalel davar, badonai ahalel davar. Belohim batáchti lo ira, ma iaasse adam li. Alai Elohim nedarêcha, ashalem todot lach. Ki hitsálta nafshi mimávet, halo raglai midéchi, lehit'halech lifnê Elohim beor hachayim.

********************************************************************************************** 

Perseguido e em perigo, David afirma sua confiança em Deus.

Salmo 57

Ao mestre do canto, "Al Tash'chet", um "Michtam" de David, quando, ao fugir de Saul, refugiou-se em uma caverna. Apieda-Te de mim, ó Eterno, e ajuda-me, pois em Ti busca refúgio minha alma, e à sombra de Tuas asas busco abrigo até que passe a calamidade. Clamo a Deus, o Altíssimo, que sempre me dispensou proteção. Dos céus Ele me enviará socorro e me salvará, me protegerá com seu amor misericordioso e fará fracassar o intento dos que querem me destruir. Estou cercado por homens que parecem leões, cujos dentes são lanças e flechas e cuja língua é como uma espada afiada. Tu, que nos céus és exaltado, derrama Tua glória sobre toda a terra. Sob meus pés armaram uma rede para me aprisionar, escavaram uma armadilha para mim, mas eles mesmos nela caíram. Meu coração não se amedronta e firme ele está, meu Deus; para Ti entoareis hinos e canções. Desperta, ó alma minha, desperta! Com a harpa e o saltério despertarei a aurora! Louvar-Te-ei perante os povos; salmos Te cantarei entre as nações. Pois Tua benevo-lência e fidelidade alcançam as maiores alturas, e Tua verdade vai além dos céus. Ó Tu, que nos céus és exaltado, derrama Tua glória sobre toda a terra.

Salmo 57 

Lamenatsêach al tash'chet ledavid michtam, bevorcho mipenê Shaul bameara. Chonêni Elohim chonêni ki vechá chassaia nafshi, uvetsel kenafêcha ech'se ad iaavor havót. Ecra lelohim elion, lael gomer alai. Yishlach mishamáyim veioshiêni cheref shoafi sêla, yishlach Elohim chasdo vaamito. Nafshi betoch levaim eshkeva lohatim, benê adam shinehém chanit vechitsim uleshonam chérev chadá. Ruma al hashamáyim Elohim, al col haárets kevodêcha. Réshet hechinu lif'amai cafaf nafshi, caru lefanai shicha nafelu vetocha sêla. Nachon libi Elohim nachon libi, ashira vaazamêra. Ura chevodi, ura hanével vechinor, aíra shachar. Odechá vaamim Adonai, azamêrcha baleumim. Ki gadol ad shamáyim chasdêcha, vead shechakim amitêcha. Ruma al shamáyim Elohim, al col haárets kevodêcha.

**********************************************************************************************

David não matou seu perseguidor, Saul, quando pôde fazê-lo. David desafia os homens de Saul a usar este incidente para provar que é leal a Saul, ao invés de atiçar o ódio de Saul contra ele. ( I Samuel 26).

Salmo 58 

Ao mestre do canto, "Al Tash'chet", um "Michtam" de David. Acaso fazeis verdadeiramente justiça, ó poderosos da terra? Acaso julgais com eqüidade todos os homens? Não! Vossas mentes tramam iniqüidade e com vossas mãos só distribuís injustiça. Desde o nascimento se rebelaram os ímpios e se desviaram do caminho certo os mentirosos; seu veneno se assemelha ao de uma serpente, ou a uma víbora surda que fecha o ouvido para não ser detida pela voz de encantadores ou dos que sussurram palavras melífluas. Ó Eterno, quebra seus dentes e esmaga suas presas, que são como as de leões. Que eles derretam como água que escorre; que suas flechas se embotem antes de serem disparadas. Que andem como a lesma que se arrasta; que sejam como o feto natimorto que não chega a ver a luz do sol. Antes que os seus espinhos peçonhentos se enrijeçam, que sejam arrancados pela fúria do Eterno. Alegrar-se-á o justo ao contemplar o castigo neles aplicado pelo Eterno, e ao ver sob seus pés escorrer o sangue dos perversos. Compreenderão e dirão então os homens: "Há realmente recompensa para o justo; há, de fato, justiça Divina sobre a terra!" 

Salmo 58

Lamenatsêach al tash'chet ledavid michtam. Haumnam élem tsédec tedaberun, mesharim tishpetu benê adam. Af belev olot tif'alun, baárets chamas iedechem tefalessun. Zôru reshaim meráchem, taú mibéten dovrê chazav. Chamat lamo kidmut chamat nachash, kemo féten chéresh iatem ozno. Asher lo yishmá lecol melachashim, chover chavarim mechucam. Elohim haras shinêmo befímo, malteót kefirim netots Adonai. Yimaassu chemo máyim yit'halechu lámo, yidroch chitsav kemo yitmolálu. Kemo shabelul témes iahaloch, néfel éshet bal chazu shámesh. Betérem iavínu sirotechem atad, kemo chai kemo charon yis'arênu. Yismach tsadic ki chaza nacam, peamav yirchats bedam harashá. Vaiomar adam ach peri latsadic, ach iesh Elohim shoftim baárets.

**********************************************************************************************

Saul mandou vigiar a casa de David durante toda a noite, e matá-lo de manhã. Michal, mulher de David, ajudou-o a escapar por uma janela e enganou os guardas, fazendo-os pensar que ainda estava dentro da casa. (I Samuel 19:11-18).

Salmo 59

Ao mestre do canto, "Al Tash'chet", um "Michtam" de David, quando Saul enviou homens para vigiarem sua casa com o objetivo de matá-lo. Salva-me de meus inimigos, ó meu Deus; fortalece-me contra os que contra mim se levantam. Salva-me dos malfeitores, livra-me dos sangüinários. Pois eles me preparam uma emboscada; homens ferozes se unem contra mim, mas não por causa de minhas transgressões ou dos meus pecados, ó Eterno. Mesmo que não pesem sobre mim iniqüidades, eles se apressam em preparar-se para lutar contra mim. Vê o que ocorre e vem em meu auxílio! Ó Eterno, Senhor dos exércitos, Deus de Israel, vem e julga o procedimento de todas as nações; não favoreças os traidores perversos. Eles vêm a cada noite, uivando como cães e rondando a cidade. De suas bocas provêm bramidos; palavras cortantes como espadas estão em seus lábios. Quem escuta? Mas Tu, Eterno, deles Te ris, zombas de todas estas nações. Ó minha Fortaleza, espero por Ti! Deus é meu baluarte! Meu Deus misericordioso virá em minha ajuda; Ele me proporcionará alegria pelo fracasso de meus inimigos. Não os destruas para que não esqueça meu povo como nos salvaste, mas dispersa-os com Teu poder e humilha-os, ó Eterno, nosso escudo protetor, por causa de suas palavras mentirosas e seus lábios pecadores! Sejam vitimados por sua própria arrogância, e pelas imprecações e perfídias que brotam de seus lábios. Destrói-os em Tua ira; dá-lhes fim para que não mais possam existir, e para que até os confins da terra se possa saber que o Eterno é quem reina sobre o povo de Jacob. Eles retornam a cada noite, uivando como cães, rondando a cidade. Eles vagueiam à cata de comida e gemem quando não a encontram. Quanto a mim, cantarei elegias a Teu poder e exaltarei a cada manhã Tua benevolência, pois Tu tens sido meu abrigo e meu refúgio em tempos difíceis. Ó minha Fortaleza, hinos cantarei em Teu louvor, pois és o Deus de meu abrigo, ó Deus de minha misericórdia. 

Salmo 59 

Lamenatsêach al tash'chet ledavid michtam, bishlôach Shaul vayishmeru et habáyit lahamito. Hatsilêni meoievai Elohai, mimitcomemai tessaguevêni. Hatsilêni mipôale áven, umeanshê damim hoshiêni. Ki hine arevu lenafshi, iagúru alai azim, lo fish'i velo chatati Adonai. Beli avon ierutsun veyiconánu, ura licrati ur'e. Veata Adonai Elohim Tsevaót Elohê Yisrael, hakítsa lifcód col hagoyim, al tachon col bogdê áven sêla. Iashúvu laérev iehemu chacálev vissovevu ir. Hine iabiun befihem charavót bessiftotehem, ki mi shomêa. Veata Adonai tis'chac lámo, til'ag lechol goyim. Uzo elêcha eshmora, ki Elohim misgabi. Elohê chasdi iecademêni, Elohim iar'êni veshorerai. Al taharguem pen yish'kechú ami, haniêmo vechelechá vehoridêmo maguinênu Adonai. Chatat pímo devar sefatêmo, veyilachedú vigueonam umeala umicachash iessapêru. Cale bechema cale veenêmo, veiedeú ki Elohim moshel beiaacov leafsê haárets sêla. Veiashúvu laérev iehemu chacálev, vissovevu ir. Hema ieniun leechol, im lo yisbeú vaialínu. Vaani ashir uzêcha vaaranen labóker chasdêcha, ki hayíta misgav li umanos beiom tsar li. Uzi elêcha azamêra, ki Elohim misgabi Elohê chasdi.

********************************************************************************************* 

David compôs este Salmo ao final de sua bem-sucedida campanha contra os inimigos de Israel que violavam impunemente as fronteiras ao norte. Expressa confiança na garantia Divina de que seu reino seria consolidado internamente, e temido e respeitado externamente.

Salmo 60

Ao mestre do canto, com "Shushan Edut", um "Michtam" de David para instruir. Quando guerreou contra Aram Naharáyim e Aram Tsova, e Joab, em seu retorno, derrotou Edom e abateu um exército de doze mil homens. Ó Eterno, ao nos abandonares Tu nos alquebraste. Te enfureceste conosco. Reintegra nossas forças; fizeste estremecer a terra e a fendeste; restaura esta brecha antes que desmorone. Severidade demonstraste a Teu povo; um vinho que nos tornou cambaleantes nos deste a beber. Concede aos que Te reverenciam um estandarte a ser erguido, em nome da verdade. Para que sejam libertados os que Tu amas, salva-os com Tua Destra e concede-me assim uma resposta. Em Seu santuário, prometeu-me o Eterno que exultante eu haveria de dividir porções em Shechem e medir o Vale de Sucót. Guil'ad e Menashe seriam terras minhas; Efraim minha principal fortificação e Judá meu cetro. Moab seria a bacia na qual lavaria minhas mãos; sobre Edom pisaria meu calçado e a Filistéia me aclamaria. Pudesse eu agora chegar até a cidade fortificada, até Edom! Mas Tu nos rejeitaste, ó Eterno, e não marchas com nosso exército. Ajuda-nos contra o inimigo, porque vão é o auxílio dos homens. Só com o Eterno triunfaremos, pois Ele destruirá nossos inimigos. 

Salmo 60 

Lamenatsêach al shushan edut, michtam ledavid lelamed. Behatsoto et Aram Naharáyim veet Aram Tsova, vaiashov Ioav vaiach et Edom begê mélach shenem assar álef. Elohim zenachtánu ferats'tánu, anáfta teshovev lánu. Hir'áshta érets petsamtá, refa shevarêha chi máta. Hir'íta amechá cashá, hishkitánu iayin tar'ela. Natáta lireêcha nes lehitnosses, mipenê cóshet sêla. Lemáan iechaletsun iedidêcha, hoshía ieminechá vaanêni. Elohim diber becodsho eeloza, achalecá Shechém veémec sucót amaded. Li Gil'ad veli Menashe veefráyim maoz roshi, Iehudá mechokeki. Moav sir rach'tsi, al Edom ashlich naali, alai peléshet hit'roái. Mi iovilêni ir matsor, mi nachani ad Edom. Halo ata Elohim zenachtánu, velo tetse Elohim betsivotênu. Háva lanu ezrat mitsar, veshav teshuat adam. Belohim naasse cháyil, vehu iavus tsarênu.

*********************************************************************************************

Apesar de designado rei, David precisa fugir dos que desejam destruí-lo. Estas experiências pessoais são como a experiência nacional de Israel, q também tema das preces de David.

Salmo 61 

Ao mestre do canto, sobre "Neguinat", de David. Ouve, ó Eterno, minha súplica e atenta à minha prece. Quando fraqueja meu coração, mesmo dos confins da terra clamo a Ti; Tu me atendes e me transportas a uma rocha elevada onde encontro proteção. Pois Tu tens sido meu refúgio, uma fortaleza ante meu inimigo. Possa eu morar sempre em Tua tenda e abrigar-me à sombra de Tuas asas. Ouviste, ó Eterno, os votos que Te fiz; assegura a herança dos que temem o Teu Nome. Acrescenta dias aos dias de vida do rei e que se estendam por gerações seus anos. Que lhe seja permitido sentar sempre em seu trono em Tua presença. Que bondade e fidelidade lhe sirvam sempre de proteção. Então, com salmos e canções, para sempre exaltarei Teu Nome, e cumprirei os votos que Te fiz.

Salmo 61 

Lamenatsêach al neguinat ledavid. Shim'á Elohim rinati, hac'shiva tefilati. Mictse haárets elêcha ecra baatof libi, betsur iarum mimêni tanchêni. Ki hayíta mach'se li, migdal oz mipenê oiev. Agúra veahalchá olamim, echesse vesséter kenafêcha sêla. Ki ata Elohim shamáta lindarai, natáta ierushat yir'ê shemêcha. Iamim al iemê mélech tossif, shenotav kemo dor vador. Ieshev olam lifnê Elohim, chéssed veemét man yintseruhu. Ken azamera shimchá laad, leshalemi nedarai iom iom

***********************************************************************************************

Salmo 62

Ao mestre do canto, com "Iedutun", um salmo de David. Somente pelo Eterno, em silêncio, aguarda minha alma, pois Dele virá meu socorro. Em verdade, somente Ele é minha Rocha, minha salvação, meu baluarte, que não me deixa desesperar jamais. Até quando atacareis traiçoeiramente um homem para abatê-lo como se fora uma parede desaprumada, uma cerca a desabar? Planejam despojá-lo de sua grandeza; comprazem-se com calúnias. Bendizem-no com suas bocas enquanto o amaldiçoam em seus corações. Porém, somente pelo Eterno espera minha alma, em silêncio, pois Ele é que me traz a esperança. Ele é minha Rocha, minha salvação, meu baluarte e por isto não desesperarei jamais. Sobre o Eterno se fundamenta minha salvação e minha glória; a Rocha da minha fortaleza, a segurança de meu abrigo estão em Deus. Confia sempre Nele, ó povo meu! Perante Sua Presença derrama teu coração; Ele é nosso refúgio. Vãs são as palavras dos homens, mentirosas são as afirmações dos poderosos; postas juntas numa balança nada pesam. Não depositai na opressão vossa confiança nem no roubo a esperança; mesmo que prosperem, não lhes dêem atenção. Uma vez falou Deus e duas lições escutei: o poder pertence a Deus, e a bondade é Tua, ó Eterno, pois Tu recompensas o homem conforme seus atos. 

Salmo 62 

Lamenatsêach al iedutun mizmor ledavid. Ach el Elohim dumiiá nafshi, mimênu ieshuati. Ach hu tsuri vishuati, misgabi lo emot raba. Ad ána tehotetu al ish teratsechu chulechem, kekir natui gader hadechuia. Ach misseeto iaatsu lehadíach yirtsu chazav, befiv ievarechu uvekirbam iecalelu sêla. Ach lelohim domi nafshi, ki mimênu ticvati. Ach hu tsuri vishuati, misgabi lo emot. Al Elohim yish'i uchvodi, tsur uzi mach'si belohim. Bitchu vo vechol et, am shifchu lefanav levavechém, Elohim machasse lánu sêla. Ach hével benê adam cazav benê ish, bemozenáyim laalót hema mehével iáchad. Al tivtechu veôshec, uvgazel al tebálu, cháyil ki ianuv al tashítu lev. Achat diber Elohim shetáyim zu shamáti, ki oz lelohim. Ulechá Adonai chássed, ki ata teshalem leish kemaassêhu.

***********************************************************************************************

No exílio, vítima de nociva maledicência, afastado da família, da nação e do lar, sozinho diante de Deus num deserto, David ora a Deus.

Salmo 63

Salmo de David, quando estava no deserto de Judá. Ó Eterno, Tu és o meu Deus e a Ti eu busco sempre; sedenta de Ti está minha alma e meu corpo por Ti anseia, nesta terra árida, esgotada e sêca. Recordo como Te contemplei no Santuário, para me embeber de Teu poder e de Tua glória. Pois melhor que a própria vida é Tua magnanimidade, e por isto Te enaltecerão meus lábios. Sim, abençoar-Te-ei por toda a minha vida e erguerei meus braços invocando Teu Nome. Como se fora com um banquete abundante se saciará minha alma, e com alegria nos lábios Te louvará minha boca. Em meu leito, em noites de vigília, lembrar-Te-ei e meditarei sobre Tua bondade, pois tens sido meu socorro, e à sombra de Tuas asas me tenho rejubilado. Minha alma a Ti se une, e Tua Destra me sustenta. Aqueles que buscam a destruição de minha alma, lançar-se-ão às profundezas da terra. A espada os ferirá e se tornarão pasto para os chacais. O rei, porém, no Eterno se alegrará, e exultará todo aquele que por Ele jurar quando fechada for a boca dos mentiroso 

Salmo 63

Mizmor ledavid, bihioto bemidbar Iehudá. Elohim Eli ata ashacharêca, tsamea lechá nafshi, cama lechá vessari beérets tsiiá veaief beli máyim. Ken bacódesh chazitícha, lir'ot uzechá uchvodêcha. Ki tov chasdechá mechayim, sefatai ieshabechunechá. Ken avarechechá vechaiai, beshimchá essá chapai. Kemo chélev vadéshen tisbá nafshi, vessiftê renanót iehalel pi. Im zecharticha al ietsuái, beashmurót egue bach. Ki hayíta ezráta li, uvetsel kenafêcha aranen. Davecá nafshi acharêcha, bi tamechá ieminêcha. Vehêma leshoá ievac'shu nafshi, iavôu betachtiót haárets. Iaguirúhu al iedê chárev, menat shualim yihiu. Vehamélech yismach belohim, yit'halel col hanishbá bo, ki yissacher pi doverê sháker.

***********************************************************************************************

Este Salmo tem o mesmo tema do anterior.

Salmo 64  

Ao mestre do canto, um salmo de David. Ouve, ó Eterno, minha voz quando expresso meu lamento; do temor ao inimigo preserva minha vida. Oculta-me do conluio dos perversos e da conspiração dos ímpios, que afiam suas línguas como espadas, e como flechas disparam suas palavras cheias de veneno para alcançar de emboscada o inocente, para sem remorso atingi-lo. Obstinam-se em sua maldade, conspiram para instalar armadilhas e dizem: "Quem as perceberá?" Diligentemente buscam pretextos para intrigas nos pensamentos do ser humano e no fundo dos corações. Mas o Eterno contra eles dispara uma flecha e de pronto os fere. Sua própria língua lhes provocará o fracasso; todos menearão com desprezo suas cabeças. Tomar-se-á de temor todo homem, enaltecerá a obra da criação e compreenderá os feitos do Eterno. Que se alegre o justo no Eterno; Nele se refugie e que glorificados sejam os justos de coração. 

Salmo 64

Lamenatsêach mizmor ledavid. Shemá Elohim coli vessichi, mipachad oiev titsor chaiai. Tastirêni missod mereim, merigshat pôale áven. Asher shanenu chachérev leshonam, darechu chitsam davar mar. Lirot bamistarim tam, pit'om iorúhu velo yiráu. Iechazecú lámo davar rá, iessaperú litmon mokeshim, ameru mi yir'e lámo. Iachpessu olót tamnu chéfes mechupas, vekérev ish velev amoc. Vaiorem Elohim, chets pit'om haiu macotam. Vaiach'shilúhu alêmo leshonam, yitnodedu col roe vam. Vayireu col adam, vaiaguídu pôal Elohim umaassehu hiskilu. Yismach tsadic badonai vechassa vo, veyit'halelú col yishrê lev.

************************************************************************************************

A seca ou qualquer retenção da benevolência Divina nos deve levar ao arrependimento. O mesmo Deus que subjuga as forças mais poderosas rejuvenesce a Terra mais queimada e a nação mais ressecada.

Salmo 65

Ao mestre do canto, um salmo de David, um cântico. A Ti é dedicado todo louvor em Tsión, mesmo quando é silencioso; votos feitos a Ti serão cumpridos. A Ti, que acolhes as preces, acorrem todos os homens. Quando me acabrunham todas as minhas iniquidades, é de Ti que busco perdão. Feliz é aquele que escolheste para de Ti se aproximar e habitar em Teus átrios! Possamos todos nós ser saciados com as bênçãos que emanam de Tua casa, de Teu Sagrado Templo. Responde-nos com grandiosos feitos, que mostrem Tua justiça, ó Deus de nossa salvação, que sustentas a terra até seus confins e os mares até o mais profundo; que em Seu poder cria as montanhas, pleno de força, acalma os mares estrondeantes, as ondas que nele se elevam, e o tumulto da multidão de nações. Temor por Teus portentos despertas nos habitantes de terras longínquas, e júbilo trazes aos habitantes dos países do Oriente e do Ocidente. Cuidaste da terra e a irrigaste, enriquecendo-a com cursos de água por Ti abastecidos; provês grão para o alimento do ser humano, pois para isto a terra preparaste. Regas seus sulcos, fazes por seus canais correr a água; com as gotas da chuva a fazes germinar e sua flora abençoas. Com Tua bondade a cobres por todo o ano e abundância extravasa de Tuas veredas. Pastagens brotam nos desertos e de júbilo se cingem as colinas. As pradarias se revestem de rebanhos, grãos cobrem os prados e clamor de exaltação e modulação de canções deles emanam.

Salmo 65

Lamenatsêach mizmor ledavid shir. Lechá dumiiá tehilá Elohim betsión, ulechá ieshulam néder. Shomêa tefilá, adêcha col bassar iavôu. Divrê avonót gaveru mêni, peshaênu ata techaperem. Ashrê tivchar utcarev yishcon chatserêcha, nisbeá betuv betêcha kedosh hechalêcha. Noraot betsédec taanênu Elohê yish'ênu, mivtach col cats've érets veiam rechokim. Mechin harim bechocho, nezar bigvura. Mashbíach sheon iamim, sheon galehem vahamon leumim. Vayireu ioshevê ketsavót meototêcha, motsaê vóker vaérev tarnin. Pacadta haárets vateshokekêha, rabat tasherêna péleg Elohim male máyim, tachin deganam ki chen techinêha. Telamêha rave nachet guedudêha, birvivim temogueguêna tsimchá tevarech. Itárta shenat tovatêcha, umagalêcha yir'afun dáshen. Yir'afu neót midbar, veguil guevaót tachgórna. Laveshú charim hatson vaamakim iaatfu var, yit'roaú af iashíru.

***********************************************************************************************

O caráter milagroso da redenção de Israel, obra de Deus no passado, e a futura reunião dos dispersos, levará o mundo inteiro a reconhecer Seu domínio.

Salmo 66 

Ao mestre do canto, um cântico, um salmo. Aclame a Deus toda a terra. Eleve cânticos à magnificência do Seu Nome, e que seja exaltada a Sua glória. Proclama ao Eterno: "Quão extraordinárias são Tuas obras!" Por Teu imenso poder, a Ti se sujeitarão mesmo os Teus inimigos. Ante Ti se prostrará toda a terra e erguerá a Ti suas canções, louvando o Teu Nome. Vinde perceber os feitos do Eterno, que por sua grandeza despertam reverência nos homens. Transformou o mar em terra seca, e por seu leito marcharam à pé; por isso, com Ele nos alegramos. Com Seu poder governa o mundo; Seus olhos perscrutam as nações. Que não se vangloriem os rebeldes. Bendizei nosso Deus, ó nações da terra, que seja ouvida a voz que canta em Seu louvor. Por Ele nos foi concedida a vida, e impedido de resvalar nosso pé. Pois nos submeteste à provação e nos purificaste como se refina o teor da prata. Nos prendeste em uma rede; sobre nós derramaste angústia. Ao jugo de homens perversos nos submeteste; nos fizeste passar por fogo e água, mas finalmente nos conduziste à abundância da felicidade. Com oferendas virei à Tua Casa, e os votos proferidos por meus lábios nos momentos de aflição, cumprirei. Trarei a Teu altar oferendas - novilhos, carneiros e cabritos -, a serem queimadas com incenso. Que venham todos os que temem a Deus e escutem, pois contarei o que Ele fez por minha alma. Com meus lábios O invoquei e com a minha língua O exaltei. Não me teria escutado o Eterno se iniquidade percebesse em meu coração. Mas ouviu-me o Eterno e aceitou minha oração. Bendito seja, pois não rejeitou minha prece e não me negou Sua bondade.

Esta é uma oração pela rápida chegada da era messiânica, quando a humanidade seguirá a liderança de Israel na adoração ao Eterno quando receberá as recompensas de Suas bênçãos.

Salmo 67

Ao mestre do canto, sobre instrumentos de cordas, um salmo, um cântico. Que o Eterno nos conceda Sua graça e nos abençoe, e que faça sobre nós resplandecer Seu rosto, para que na terra seja conhecido Seu caminho, e entre todas as nações, Sua salvação. Ergam-Te graças todos os povos. Que todos eles cantem em Teu louvor. Alegrem-se e rejubilem todas as nações, porque com equidade as julgarás, e pelo caminho reto as conduzirás. Ergam-Te graças todos os povos. Que todos eles cantem em Teu louvor. Possa então a terra produzir em abundância seus frutos; possa o Eterno, nosso Deus, nos abençoar. Sim, possa Ele nos abençoar e ser reverenciado e temido até os confins da terra.

***********************************************************************************************

O triunfo de Israel e os mensageiros de Deus na Terra sobre os impérios mais poderosos, se repetem sempre ao longo da história em todos os sentidos. Com este fenômeno histórico como cenário, o salmista relata o triunfo da Grande Redenção, e Deus será adorado em todo mundo.

Salmo 68

Ao mestre do canto, um salmo de David, um cântico. Ao erguer-Se o Eterno, dispersam-se Seus inimigos, e da Sua Presença fogem os que Lhe são adversos. Dissipa-os como a fumaça que se esvai; assim como no fogo se derrete a cera, que ante a Presença Divina pereçam os ímpios. Os justos, porém, que se alegrem; que exultem perante o Eterno e se rejubilem com alegria. Que ergam ao Eterno uma canção, que entoem salmos a Seu Nome, que louvem ao que habita nos céus e diante Dele se regozijem. Pai para os órfãos e defensor para as viúvas é o Eterno, em Sua santa morada. Ele faz reencontrar um lar aos abandonados; no tempo apropriado liberta os cativos; só os rebeldes deixa habitar em terra árida. Quando saíste à frente de Teu povo, ó Eterno, e marchaste através do deserto, a terra se abalava e até os céus se desfaziam em gotículas. Ante a Presença do Eterno, o Deus de Israel, tremeu o Sinai. Chuva de dádivas derramaste e, ao se esgotar a terra de Tua possessão, Tu a restabeleceste. Teu rebanho ali se assentou em Tua benignidade; a preparaste para abrigo do desamparado. O Eterno profere uma ordem e múltiplos mensageiros transmitem Sua mensagem. Os reis inimigos e seus exércitos se põem em fuga, deixando seus despojos aos habitantes das terras que haviam acossado. Entre fronteiras seguras vos haveis de abrigar, enquanto sobre vós fulgem como prata as asas das pombas esvoaçantes e brilham como ouro suas penas. Ao dispersar o Eterno os reis malévolos, os oprimidos que estavam envoltos em trevas viram clarear como a nevemais alva o monte Bashan. Majestoso é o monte Bashan, a montanha de Deus. Por que se agitam os picos mais altos, invejando-a? Pois esta é que é a montanha escolhida por Deus para Sua morada e nela habitará para sempre. Miríades e miríades de carruagens com incontáveis anjos O acompanhavam, e entre elas, em santidade, vem o Eterno ao Sinai. Subiste às alturas levando cativos e recebendo homenagens até mesmo dos que se rebelam contra Tua morada. Bendito é o Eterno! Dia após dia nos sustenta, o Deus de nossa salvação. Sim! Ele é para nós o Deus que nos liberta até mesmo dos grilhões da morte. Ele esmagará a cabeça de Seu inimigo, o crânio do que caminha envolto em iniqüidade. Deles disse o Eterno: "Eu os farei voltar de Bashan, fá-los-ei voltar mesmo das profundezas do mar, para que pise teu pé sobre seu sangue, para que até a língua de teus cães tenha uma porção de Teus inimigos." Vêem os homens Teu caminho, ó Eterno, o caminho de meu Rei e meu Deus conduzindo ao santuário. Cantores o precedem seguidos por músicos e donzelas tocando pandeiros. Congregai-vos para abençoar o Eterno, ó vós que vindes da fonte de Israel. Vêm com Benjamim, o caçula, a dirigi-los; os príncipes de Judá a comandá-los; os príncipes de Zebulun e Naftali. Teu Deus estabeleceu teu poder, a força, ó Eterno, de que nos dotaste. A Teu Templo, em Jerusalém, Te trarão oferendas os reis. Reprimi as feras dos juncos, a manada de touros em estouro como os bezerros das nações, até que se curvem trazendo oferendas de prata; dispersa os povos que se deleitam em praticar as guerras. Portadores de tributos virão do Egito, e Cush estenderá suas mãos ao Eterno. Ó vós, impérios da terra, cantai ao Eterno, entoando Seu louvor! Pois Ele desde antes do início dos tempos faz ressoar Sua voz poderosa comandando o mundo. Reconhecei e honrai o poder do Eterno, cujo poder está na altura dos céus e cuja majestade se derrama sobre Israel, Seu povo. De Seu santuário emana o temor do Eterno, o Deus de Israel, que concede força e grandeza a Seu povo. Bendito sejas, ó Deus! 

Salmo 68 

Lamenatsêach ledavid mizmor shir. Iacum Elohim iafútsu oievav, veianússu messan'av mipanav. Kehindof ashan tindof, kehimes donag mipenê esh, iovedu reshaim mipenê Elohim. Vetsadikim yismechú, iaaltsu lifnê Elohim veiassíssu vessimchá. Shíru lelohim zamerú shemo, sôlu larochev baaravot beiá shemo veilzu lefanav. Avi ietomim vedaian almanót, Elohim bimeon codshó. Elohim moshiv iechidim báita, motsi assirim bacosharot, ach sorerim shachenu tsechichá. Elohim betsetechá lifnê amêcha, betsadechá vishimon sêla. Érets raasha af shamáyim natefu mipenê Elohim, zé Sinai mipenê Elohim Elohê Yisrael. Guéshem nedavót tanif Elohim, nachalatechá venil'a ata chonánta. Chaiatechá iashevu va, tachin betovatechá leani Elohim. Adonai yiten ômer, hamevasserot tsavá rav. Malchê tsevaót yidodun yidodun, unvat báyit techalec shalal. Im tishkevun bên shefatáyim, canfê ioná nechpá vakéssef, veevrotêha birac'rac charuts. Befares Shadai melachim, ba tashleg betsalmon. Har Elohim har Bashan, har gavnunim har Bashan. Láma teratsedun harim gavnunim, hahar chamad Elohim leshivto, af Adonai yishcon lanétsach. Rechev Elohim ribotáyim alfê shin'an, Adonai vam Sinai bacódesh. Alíta lamarom, shavíta shévi, lacáchta matanót baadam, veaf sorerim lishcon Iá Elohim. Baruch Adonai iom iom, iaamos lánu hael ieshuatênu sêla. Hael lanú El lemoshaót, velelohim Adonai lamávet totsaót. Ach Elohim yimchats rosh oievav, codcod sear mit'halech baashamav. Amar Adonai mibashan ashiv, ashiv mimetsulót iam. Lemáan timchats reglechá bedam, leshon kelavêcha meoievim minêhu. Raú halichotêcha Elohim, halichót Eli malki vacódesh. Kidemú sharim achar noguenim, betoch alamót tofefót. Bemac'helót barechu Elohim, Adonai mimecor Yisrael. Sham Biniamin tsair rodem, sarê Iehudá rigmatam, sarê Zevulun sarê Naftali. Tsiva Elohêcha uzêcha, úza Elohim, zu paálta lánu. Mehechalêcha al Ierushaláyim, lechá iovilu melachim shai. Guear chaiat cane, adat abirim beeglê amim, mitrapes beratsê chássef, bizar amim keravot iechpátsu. Ieetaiu chashmanim mini Mitsráyim, Cush tarits iadav lelohim. Mamlechót haárets shíru lelohim, zamerú Adonai sêla. Larochev bishmê shemê kédem, hen yiten becolo col oz. Tenú oz lelohim, al Yisrael gaavató veuzo bashechakim. Norá Elohim mimicdashêcha, El Yisrael hu noten oz vetaatsumót laam, baruch Elohim

***********************************************************************************************

Este Salmo é uma profecia sobre a situação difícil de Israel em seu longo e amargo exílio, e um pleito apaixonado por nossa pronta libertação.

Salmo 69 

Ao mestre do canto, sobre "Shoshanim", um salmo de David. Salva-me, ó Eterno, pois as águas que me cercam tanto subiram que alcançaram até a minha alma. Fui tragado por um lamaçal profundo onde não consigo alcançar pé; um turbilhão me arrastou para as profundezas. De tanto clamar por socorro, se ressecou minha garganta, se embaçaram meus olhos e se fatigou meu corpo, enquanto aguardo pela ajuda de meu Deus. Mais numerosos que meus cabelos são os que sem motivo me odeiam, e, continuamente, multiplica-se o número dos que me querem destruir; a inimigos caluniadores terei que pagar o que alegam, sem que eu nunca os tivesse roubado. Ó Eterno, bem conheces minhas fraquezas e de Ti não estão ocultas minhas culpas. Entretanto, não permita que eu venha a ser a causa de humilhações para aqueles que têm fé em Ti, ó Eterno, Deus das Legiões. Que não sejam por mim envergonhados os que Te procuram, ó Deus de Israel! Por amor a Ti suportei ultrajes e meu rosto, de vergonha, se toldou. Perante meus irmãos pareci ser um estranho, um estrangeiro entre os filhos de minha mãe. Consumiu-me o fervor que dedico à Tua casa, e sobre mim recaíram os vitupérios dos que Te insultam. Com jejum e lágrimas afligi minha alma, e isto mais os afrontou. Com uma mortalha me cobri e perante eles pareci burlesco. Murmuram contra mim os que se reúnem nas portas da cidade, e tema de zombaria me tornei para as canções dos bêbados. Que seja uma hora favorável aquela em que a Ti dirijo minha prece, ó Eterno. Escuta-me com a imensidão de Tua misericórdia e responde-me segundo a bondade de Tua salvação. Resgata-me do lamaçal para que eu nele não pereça; salva-me de meus detratores e das profundezas das águas. Que eu não seja arrastado por seu turbilhão, nem tragado pelo abismo, e que tampouco se feche sobre mim a boca do poço onde caí. Responde-me, Eterno, pois incomensurável é Tua benevolência; volta-Te para mim com a grandeza de Tua magnanimidade e não ocultes de Teu servo Tua Face; responde-me de pronto, pois estou muito angustiado Faze com que de Ti se aproxime minha alma, redime-a e salva-me de meus inimigos, pois sabes da vergonha e do infortúnio que me fazem passar. Partiu-se meu coração ante tanta humilhação e me sinto gravemente enfermo. Procurei alguém que se compadecesse de mim e me confortasse, mas a ninguém encontrei. Ao contrário, põem veneno em meu alimento e vinagre oferecem para mitigar minha sede. Que, em retribuição, se transforme sua mesa em armadilha, sua paz em emboscada. Que se turve sua vista e que trema sem alívio seu corpo. Derrama sobre eles Tua indignação e que sejam acossados por Tua ira. Que sejam destruídos seus palácios e que fiquem desertas suas tendas. Pois a nação que Tu castigaste, se arrogaram o direito de perseguir e se gabaram como se fossem os autores do sofrimento que provocaste. Agrega iniqüidade à sua iniqüidade e que não mereçam usufruir de Tua justiça. Que tenham seus nomes apagados do Livro da Vida, e jamais sejam inscritos entre os justos. Quanto a mim, estou aflito e dolorido agora, mas Tua salvação há de me elevar acima de qualquer sofrimento. Em cânticos, então, louvarei o Nome do Eterno, e em meus agradecimentos O exaltarei. Serei mais prazeroso para o Eterno que a mais perfeita oferenda de todo o passado. Alegrar-se-ão os humildes e animar-se-ão os corações dos que buscam a Deus, porque perceberão que o Eterno ouve os necessitados e não despreza os alquebrados. Louvá-Lo-ão os céus e a terra, os mares e todos os seus habitantes, porquanto o Eterno redimirá Tsión e reedificará as cidades de Judá. Nela habitará seu povo em tranquilidade e segurança, e a seus descendentes a entregarão por herança. Sim! A semente dos servos do Eterno a herdarão e nela habitarão os que amam o Seu santo Nome.

Salmo 69

Lamenatsêach al shoshanim ledavd. Hoshiêni Elohim, ki váu máyim ad náfesh. Taváti biven metsula veen maamad, báti vemaamakê máyim veshibólet shetafatni. Iagati vecor'i, nichar groni, calú enai meiachel lelohai. Rabu missaarót roshi soneai chinam, atsemu matsmitai oievai shéker asher lo gazálti az ashiv. Elohim ata iadáta le'ivalti, veashmotai mimechá lo nich'chadu. Al ievôshu vi covêcha Adonai Elohim Tsevaót, al yicalemu vi mevac'shêcha Elohê Yisrael. Ki alêcha nassati cherpá, kissetá chelimá fanai. Muzar hayiti leechai, venoch'ri livnê imi. Ki kin'at betechá achalatni, vecherpót chorefêcha naflu alai. Vaevké vatsom nafshi, vatehi lacharafot li. Vaetená levushi sac, vaehi lahem lemashal. Iassichu vi ioshevê sháar, uneguinót shotê shechar. Vaani tefilati lechá Adonai et ratson, Elohim berov chasdêcha, anêni beemét yish'êcha. Hatsilêni mitit veal etbáa, inatselá missoneai umimaamakê máyim. Al tishtefêni shibólet máyim veal tivlaêni metsulá, veal tetar alai beer píha. Anêni Adonai ki tov chasdêcha, kerov rachamêcha pene elai. Veal taster panêcha meavdêcha, ki tsar li, maher anêni. Corva el nafshi guealá, lemaan oievai pedeni. Ata iadáta cherpati uvoshti uchlimati, negdechá col tsorerai. Cherpa shavera libi vaanúsha, vaacave lanud vaáyin velamenachamim velo matsáti. Vayitenú bevaruti rosh, velits'maí iashcuni chômets. Iehi shulchanam lifnehem lefach, velishlomim lemokesh. Tech'shá-chna enehém mereot, umotnehém tamid ham'ad. Shefoch alehem zamêcha, vacharon apechá iassiguem. Tehi tiratam neshamá, beaholehem al iehi ioshev. Ki ata asher hikíta radáfu, veel mach'ov chalalêcha iessapêru. Tena avon al avonam, veal iavôu betsidcatêcha. Yimachu missefer chayim, veim tsadikim al yicatêvu. Vaani ani vechoev, ieshuatechá Elohim tessaguevêni. Ahalela shem Elohim beshir, vaagadelênu vetodá. Vetitav ladonai mishor par macrin mafris. Raú anavim yismachu, doreshê Elohim vichi levavechém. Ki shomêa el evionim Adonai, veet assirav lo vaza. Iehalelúhu shamáyim vaárets, iamim vechol romes bam. Ki Elohim ioshía Tsión veyivne arê Iehudá, veiáshvu sham vireshúha. Vezéra avadav yinchalúha, veohavê shemó yishkenu va.

***********************************************************************************************

Um apelo a Deus para nos salvar de nossos inimigos.

Salmo 70

Ao mestre do canto, de David, "Lehazkir". Apressa-Te, Ó Deus, em meu socorro! Traz-me Tua salvação, ó Eterno! Que sejam frustrados e humilhados os que buscam me tirar a vida; que retrocedam fracassados os que me desejam mal, e que recuem envergonhados os que me dirigem zombarias. Mas, que se alegrem e regozijem todos os que Te buscam, e que sejas exaltado pelos que anseiam por Tua redenção. Quanto a mim, sou desvalido e estou oprimido. Apressa-te então para mim, ó Eterno, pois só Tu és meu Protetor e minha Ajuda; apressa-Te, pois! Não Te demores.


Salmo 70

Lamenatsêach ledavid lehazkir. Elohim lehatsilêni, Adonai leezrati chúsha. Ievôshu veiachperú mevac'shê nafshi, yissôgu achor veyicalemu chafetsê raati. Iashúvu al ékev boshtam, haomerim heach heach. Iassíssu veyismechú bechá col mevac'shêcha, veiomeru tamid yigdal Elohim ohavê ieshuatêcha. Vaani ani veevion Elohim chusha li, ezri umfalti áta, Adonai al teachar.

***********************************************************************************************

Para os que O procuram sincera e seriamente, Deus é como uma rocha inabalável protegendo-os das violentas tempestades que atingem suas vidas. Deus os protegerá mesmo quando mais idosos e os recursos normais para enfrentar as dificuldades forem menores.

Salmo 71 

Em Ti busquei refúgio, ó Eterno; não permitas pois, jamais, que se frustre minha confiança. Salva-me e abriga-me por Tua benevolência, inclina para mim Teu ouvido e resgata-me. Sê minha rocha, o refúgio ao qual eu possa sempre recorrer. Determina minha salvação, já que és meu rochedo, meu baluarte. Livra-me, ó Deus, das mãos do perverso, das garras do iníquo e das tramas do malévolo. Só em Ti repousa minha esperança desde minha mais tenra idade. Em Ti tenho confiado antes ainda de meu nascimento, quando ainda me encontrava no ventre de minha mãe. Meu louvor está permanentemente dirigido a Ti. Para muitos tornei-me um exemplo porque tens sido sempre meu abrigo protetor. Que plena esteja minha boca com Teu louvor, cantando todos os dias a Tua glória. Não me abandones na velhice; não me desampares quando se esvaírem minhas forças. Pois diriam então meus inimigos, os que buscam destruir minha alma: "Deus o abandonou. Persigam-no e prendam-no, pois não há quem o salve." Não Te afastes de mim, Eterno; apressa-Te, vem em meu auxílio! Que se vejam frustrados e derrotados os que abominam minha alma, e que sejam humilhados os que anseiam por meu mal. Quanto a mim, por Ti sempre esperarei, e cada vez Te louvarei com mais intensidade. Minha boca cantará a cada dia Tua justiça e a grandeza de Tua redenção, pois são verdadeiramente incomensuráveis. Lembrarei a cada momento Teus atos poderosos e Tua justiça inigualável. Pois desde a juventude me fizeste conhecê-los, e por isto sempre cantarei exaltando a maravilha de Teus feitos. Mesmo ao alcançar idade avançada, ó Eterno, não me abandones sem que eu possa proclamar a força de Teu poder às gerações seguintes, para que todos a reconheçam. Aos céus alcança a Tua justiça; quem pode obrar tais maravilhas? Quem é como Tu? Me fizeste experimentar males e aflições, mas agora devolve-me a vida plena; das profundezas da terra eleva-me a salvo. Restaura minha grandeza e concede-me Teu consolo. Com música de saltério entoarei agradecimentos por Tua lealdade, e com a harpa Te elevarei salmos, ó Santo de Israel. Alegria haverá em meus lábios por cantarem para Ti, e minha alma exultará por Tua redenção. Minha voz relatará todos os dias como, em Tua justiça, humilhaste e frustraste os intentos dos que me desejavam mal. 

Salmo 71

Bechá Adonai chassíti, al evôsha leolam. Betsidcatechá tatsilêni utfaletêni, hate elai oznechá vehoshiêni. Heie li letsur maon lavo tamid, tsivíta lehoshiêni, ki sal'i umtsudati ata. Elohai paletêni miiad rashá, micaf meável vechomets. Ki ata ticvati, Adonai Elohim mivtachi mineurai. Alêcha nismachti mibéten, mimeê imi ata gozi, bechá tehilati tamid. Kemofet hayiti lerabim, veata machassi oz. Yimale fi tehilatêcha, col haiom tif'artêcha. Al tashlichêni leet zicna, kichlót cochi al taazvêni. Ki ameru oievai li, veshomerê nafshi noatsu iachdav. Lemor Elohim azavo, ridefú vetif'suhu ki en matsil. Elohim al tirchac mimêni, Elohai leezráti chúsha. Ievôshu yichlu sotenê nafshi, iaatu cherpá uchlimá mevac'shê raati. Vaani tamid aiachel, vehossafti al col tehilatêcha. Pi iessaper tsidcatêcha col haiom teshuatêcha, ki lo iadáti seforot. Avo bigvurót Adonai Elohim, azkir tsidcatechá levadêcha. Elohim limadetáni mineurai, vead hêna aguid nifleotêcha. Vegam ad zicna vesseva Elohim al taazvêni, ad aguid zeroachá ledor lechol iavo guevuratêcha. Vetsidcatechá Elohim ad marom, asher assita guedolót, Elohim mi chamôcha. Asher hir'itáni tsarót rabót veraót, tashuv techaiêni umitehomót haárets tashuv taalêni. Térev guedulati vetissov tenachamêni. Gam ani odechá vichli nével amitechá Elohai, azamerá lechá vechinor kedosh Yisrael. Teranêna sefatai ki azamerá lach, venafshi asher padíta. Gam leshoni col haiom tegue tsidcatêcha, ki vôshu chi chaferu mevac'shê raati.

 ***********************************************************************************************

A missão de um autêntico rei judeu é estabelecer uma ordem social pacífica e harmoniosa, onde cada membro esteja empenhado só em cumprir os preceitos da sagrada Torá. Após uma vida inteira tentando construir sua utopia, David entrega a Salomão, seu filho e sucessor, a obra para ser completada. A oração apaixonada de David pelo êxito de Salomão, é uma oração para o seu descendente mais distante, o Messias, concluir esta meta.

Salmo 72

De Salomão. Concede, ó Deus, Tua equidade ao rei e Tua justiça ao filho do rei. Para que julgue com retidão Teu povo, e com magnanimidade aos desamparados. Possam as montanhas trazer ao povo verdadeira paz, e as colinas bem-estar. Possa ele distribuir justiça aos destituídos e salvação aos desvalidos, e que destrua os opressores. Assim, do nascer do sol até quando brilhar a lua, geração após geração, todos saberão Te temer e respeitar. Que seja como o orvalho sobre a relva tenra, como a chuva benfazeja que irriga a terra. Que em seus dias floresça o justo e viceje a paz até quando não mais existir a lua. Que seu domínio se estenda de um mar até outro, da margem do rio aos confins da terra. Que os habitantes do deserto perante Ele se curvem, e que mordam o pó seus inimigos. Que lhe paguem tributo os reis de Tarshish e das ilhas mais remotas, e lhes tragam dádivas os reis de Shevá e Sevá. Que ante ele se prostrem todos os reis e que o sirvam todos os povos. Pois ele livrará o indefeso que suplica e o pobre a quem ninguém ajuda. Compadecer-se-á dos indigentes e dos sofredores, e salvará a alma dos desvalidos, redimindo-as da fraude e da violência. Será precioso a seus olhos o seu sangue. Que assim seja sua vida e que receba o ouro de Shevá; que preces, por ele, sejam pronunciadas sempre, e que todos os dias seja abençoado. Que na terra, até nos cumes das montanhas, seja abundante o trigo; que farfalhem os frutos de ramos carregados como as folhas dos cedros do Líbano; que floresçam como relva na terra fértil as pessoas na cidade. Que eterno se torne seu nome, e que se perpetue assim como o brilho do sol; que todos sejam nele benditos, e que seja louvado por todos os povos. Bendito seja o Eterno, Deus de Israel, ímpar em Suas maravilhas. Seja Seu glorioso Nome para sempre bendito, e que se cubra toda a terra com a plenitude de Sua glória. Assim seja, Amen! Terminadas estão as orações de David, filho de Yishai.

Salmo 72

Lishlomo, Elohim mishpatêcha lemélech ten, vetsidcatechá leven mélech. Iadin amechá vetsédec, vaaniiêcha vemishpat. Yiss'ú harim shalom laam, ugvaót bits'daca. Yishpot aniiê am, ioshía livnê evion, vidake oshec. Yiraúcha im shámesh, velifnê iarêach dor dorim. Iered kematar al guez, kirvivim zarzif árets. Yifrach beiamav tsadic, verov shalom ad beli iarêach. Veierd miiam ad iam, uminahar ad afsê árets. Lefanav yich'reu tsiyim, veoievav afar ielachêchu. Malchê Tarshish veiyim minchá iashívu, malchê Shevá usvá eshcar iacrívu. Veyishtachavu lo chol melachim, col goyim iaavdúhu. Ki iatsil evion meshavêa, veani veen ozer lo. Iachos al dal veevion, venafshot evionim ioshía. Mitoch umechamas yig'al nafsham, veiecar damam beenav. Vichi veyiten lo mizehav Shevá, veyitpalel baado tamid, col haiom ievarachen'hu. Iehi fissat bar baárets berosh harim, yir'ash calevanon pirio, veiatsítsu meír keéssev haárets. Iehi shemó leolam lifnê shémesh yinon shemó, veyitbarechú vo, col goyim ieasherúhu. Baruch Adonai Elohim Elohê Yisrael, osse niflaót levado. Uvaruch shem kevodo leolam, veyimale chevodo et col haárets, amen veamen. Calu tefilót David ben Yishai.

**********************************************************************************************  

O salmista trata de uma das questões mais problemáticas da vida: por que os iníquos prosperam, aparentemente sem punição Divina? No entanto, numa perspectiva mais ampla e profunda da vida, se depara com o vazio e a futilidade das vidas glamorosas dos iníquos. E eles são punidos.

Salmo 73

Um salmo de Assaf. Deus é, em verdade, bom para com Israel, para os que são puros de coração. Quanto a mim, por pouco não tropeçaram meus pés, quase resvalaram meus passos. Pois invejei os dissolutos, quando vi quão bem estavam os pecadores. Não parecem sensíveis à morte e suas forças se mantêm vigorosas. Do esforço humano não participam, nem por aflições; como os demais são fustigados. Por isso cinge-os, como um colar, a altivez, e como uma veste os envolve a corrupção. Seus olhos se arregalam com desejos que ultrapassam os limites de seus corações. Zombam e planejam maldades, e com arrogância exaltam sua corrupção. Contra os céus voltam as palavras de suas bocas e pela terra se espalham o pronunciar de suas línguas. Para eles se volta o povo e bebe só amargura. Dizem: "Como não saberia o Eterno? Tem disto conhecimento o Altíssimo?" Eis que os ímpios em tranqüilidade acumulam suas riquezas, enquanto eu, em vão, mantive puro meu coração e limpas minhas mãos, pois provações sofri por todo o tempo e castigos recebi a cada dia. Se eu proclamasse tudo isto, traindo estaria a geração dos filhos Teus. Esforcei-me para compreender, mas sem esperança parecia ser meu intento até que entrei no santuário do Eterno, e percebi a que fim se encaminhavam os malévolos. Por caminhos escorregadios os fizeste marchar e no abismo os fizeste cair. Sua ruína foi abrupta, engolfados que foram por um terror incontrolável. Despreza a memória deles como um sonho esquecido ao despertar, ó Eterno! Meu coração estava amargurado, se compungia todo meu ser, pois eu, como um insensato, não conseguia compreender; estava diante de Ti como um ser embrutecido. Entretanto, estou sempre Contigo e minha destra sustentas. Tu me guias com Teu conselho e me recepcionarás em Tua glória. Quem mais, além de Ti, é por mim nos céus? Se estou Contigo, nada mais desejo na terra. Desfalecem meu corpo e meu coração, mas pela Rocha anseia minha alma, pois o Eterno é para sempre minha porção e minha herança. Perecerão os que de Ti se apartam; destruirás os que Te são infiéis. Quanto a mim, na proximidade do Eterno está a felicidade a que aspiro; fiz do Eterno Deus o meu refúgio para me dedicar a cantar louvores às Suas obras.

Salmo 73

Mizmor leassaf, ach tov leyisrael Elohim levarê levav. Vaani kim'at nataiu raglai, keáyin shupechu ashurai. Ki kinêti baholelim, shelom reshaim er'e. Ki en chartsubót lemotam, uvari ulam. Baamal enosh enêmo, veim adam lo ienugáu. Lachen anacatmo gaavá, iaatof shit chamas lámo. Iatsa mechélev enêmo, averu maskiiót levav. Iamícu vidaberú verá ôshec, mimarom iedabêru. Shatu vashamáyim pihem, ulshonam tihalach baárets. Lachen iashuv amo halom, umê male yimátsu lámo. Veameru echá iáda El, veiesh deá veelion. Hine ele reshaim, veshalvê olam hisgu cháyil. Ach ric zikiti levavi, vaerchats benicaion capai. Vaehi nagúa col haiom, vetochachti labecarim. Im amárti assaperá chemo, hine dor banêcha vagadeti. Vaachashevá ladáat zot, amal hu veenai. Ad avo el micdeshê El, avína leacharitam. Ach bachalacót tashit lámo, hipaltam lemashuót. Ech haiu leshama cherága, sáfu támu min balahot. Cachalom mehakits, Adonai bair tsalman tivze. Ki yitchamets levavi, vechiliotai eshtonan. Vaani váar velo eda, behemot hayiti imach. Vaani tamid imach, acházta beiad iemini. Baatsatechá tanchêni, veachar cavod ticachêni. Mi li vashamáyim, veimechá lo chafats'ti vaárets. Cala sheeri ulvavi, tsur levavi vechelki Elohim leolam. Ki hine rechekêcha iovêdu, hits'mata col zone mimêca. Vaani kirvat Elohim li tov, shati badonai Elohim mach'si lessaper col mal'achotêcha.

**********************************************************************************************  

As nações do mundo destruíram o Santuário e a condição de Israel como nação, tentando apagar a chama da revelação Divina que Deus confiado a ele. Agônico neste exílio sombrio, o judeu reza para Deus libertar Sua nação e fazer Sua soberania ser reconhecida pelo mundo.

Salmo 74

Um "Maskil" de Assaf. Ó Eterno, por que nos rejeitas para sempre? Por que se inflama Tua ira contra o rebanho de Tua pastagem? Recorda a comunidade que há muito fizeste Tua, a tribo que redimiste para ser Tua possessão, o monte Tsión que era Tua morada. Dirige Teus passos às ruínas irreparáveis, contra todo o mal perpetrado pelo inimigo no santuário. Teus opressores rugem nos locais de Tuas reuniões e como troféus ostentam seus sinais. Assemelham-se aos que empunham um machado contra a copa da árvores e juntam suas ferramentas de destruição para acabar com toda a floresta. Atearam fogo a Teu santuário, profanaram e destruíram o tabernáculo de Teu Nome. Em seus corações resolveram: "Vamos destruí-los a todos de uma vez." E todas as congregações do Eterno incendiaram. Não há sinais que nos indiquem esperança; não há mais profetas e ninguém dentre nós pode prever até quando se estenderá esta calamidade. Até quando, ó Eterno, continuará o opressor com seu ultraje? Blasfemará, eternamente o inimigo contra o Teu Nome? Porque retrais Tua mão, Tua Destra? Retira-a de Teu seio e aniquila-os! Pois Tu, ó Eterno,és meu rei desde o princípio, realizando milagrosas salvações por toda a terra. Com Teu poder dividiste o mar, esmagaste sob as águas os monstros marinhos. Despedaçaste a cabeça do Leviatã e o serviste como alimento aos habitantes do deserto. Fizeste jorrar fontes e torrentes, e secar rios impetuosos. Teu é o dia e também a noite; o sol e a lua criaste. Os limites da terra estabeleceste; verão e inverno foram por Ti determinados. Lembra-Te em Teu poder que o inimigo Te ultrajou, ó Eterno, e que o povo infame contra Teu Nome blasfemou. Não permitas que seja entregue às feras a alma de Tua pomba (Israel). Não esqueças para sempre a vida de Teus desválidos. Recorda-Te da aliança, pois a corrupção nas trevas construiu sua morada. Que não continue envergonhado o abatido, para que, redimido, possa o oprimido louvar Teu nome. Levanta-Te, ó Eterno, e defende Tua causa; lembra-Te como diariamente Te ultrajam os infames. Não ignores o rugido dos opressores, o alvoroço dos que se erguem contra Ti, e destrói-os para sempre. 

Salmo 74

Maskil leassaf, lama Elohim zanáchta lanétsach, ieshan apechá betson mar'itêcha. Zechor adatechá caníta kédem, gaálta shévet nachalatêcha, har Tsión ze shachánta bo. Haríma feamêcha lemashuót nétsach, col herá oiev bacódesh. Shaagu tsorerêcha bekérev moadêcha, sámu ototam otot. Yivada kemeví lemála, bisvach ets cardumót. Veata pituchêha iáchad, bechashil vechelapot iahalômun. Shilchu vaesh micdashêcha, laárets chilelu mishcan shemêcha. Ameru velibam ninam iáchad, sarefu chol moadê El baárets. Ototênu lo raínu, en od navi, velo itánu iodêa ad ma. Ad matai Elohim iecharef tsar, ienaets oiev shimchá lanétsach. Láma tashiv iadechá viminêcha, mikérev chekechá chale. Velohim malki mikéden, poel ieshuót bekérev haárets. Ata forárta veozechá iam, shibárta rashê taninim al hamáyim. Ata ritsáts'ta rashê liviatan, titenênu maachal leam letsiyim. Ata vacáta maian vanáchal, ata hováshta naharot etan. Lechá iom af lechá laila, ata hachinôta maor vashámesh. Ata hitsav'ta col guevulot árets, cáyits vachóref ata ietsartam. Zechor zot oiev cheref Adonai, veam naval niatsu shemêcha. Al titen lechaiat néfesh torêcha, chaiat aniiêcha al tishcach lanétsach. Habet laberit, ki maleú machashakê érets neot chamas. Al iashov dach nich'lam, ani veevion iehalelu shemêcha. Cuma Elohim riva rivêcha, zechor cherpatechá mini naval col haiom. Al tishcach col tsorerêcha, sheon camêcha olê tamid

**********************************************************************************************  

Este Salmo é uma oração pela redenção final, quando Deus finalmente provocará o colapso das nações más e de suas visões de mundo, e também elevará Israel a um tempo duradouro.

Salmo 75 

Ao mestre do canto, "Al Tash'chet", um salmo e cântico de Assaf. Nós te exaltamos, ó Eterno; graças a Ti rendemos e sentimos a proximidade de Tua Presença, que Teus feitos maravilhosos anunciam. "No tempo por Mim determinado, proclamarei eqüidade no julgamento. A terra e todos os seus habitantes vacilam e se parecem dissolver, mas Eu dou firmeza a seus sustentáculos." Aos soberbos Eu Disse: "Não deveis agir com arrogância!", e aos ímpios: "Não sejais orgulhosos!" Não ostentai altivez perante o Altíssimo nem falai com soberba, porque não é do Oriente ou do Ocidente, nem do deserto ao sul ou das montanhas do norte, que vem o êxito, mas só Deus é que é o Juiz, que a este rebaixa e àquele eleva. Pois segura o Eterno um cálice com vinho forte e espumante, do qual faz beber até o âmago a todos os iníquos da terra, para sua desgraça. Quanto a mim, anunciarei para sempre Seus feitos, e cantarei louvores ao Deus de Jacob. O orgulho dos perversos abaterei, porém exaltada será a honra dos justos.

Salmo 75

Lamenatsêach al tash'chet, mizmor leassaf shir. Hodínu lechá Elohim, hodínu vecarov shemêcha, siperú nifleotêcha. Ki ecach moed, ani mesharim eshpot. Nemoguim érets vechol ioshevêha, anochi ticánti amudêha sêla. Amárti laholelim al tahôlu, velareshaim al tarímu cáren. Al tarímu lamarom carnechem, tedaberu vetsavar atac. Ki lo mimotsa umimaarav, velo mimidbar harim. Ki Elohim shofet, ze iashpil veze iarim. Ki chos beiad Adonai, veiáyin chamar mále méssech, vaiaguer mize, ach shemarêha yimtsu yishtu col rish'ê árets. Vaani aguid leolam, azamerá lelohê Iaacov. Vechol carnê reshaim agadêa, teromámna carnot tsadic.

**********************************************************************************************  

Chegará o dia em que as pessoas perceberão a futilidade de se rebelar contra Deus e aceitarão Seu domínio. Este Salmo se refere aos eventos desta época.

Salmo 76

Ao mestre do canto, sobre instrumentos de corda, um salmo e cântico de Assaf. Deus Se fez conhecer em Judá e grande é Seu Nome em Israel. Jerusalém se tornou Seu tabernáculo e Tsión Sua morada. Lá Ele destruiu as setas dos arcos, os escudos, espadas e todos os artefatos de guerra dos inimigos. Resplandecente e glorioso Te ergueste em Teu poder acima das montanhas de presas. Os valorosos foram despojados, se sentiram desfalecer, e até os mais bravos se sentiram imobilizados. Ante Teu furor, ó Deus de Jacob, ficaram imobilizados cavalos e cavaleiros. Pois Tu és temível; quem se postaria diante de Ti em Teu momento de ira? Dos céus proclamaste Tua sentença, e a terra toda tremeu e silenciou quando Se aprestou o Eterno para, com Seus julgamentos, redimir os humildes da terra. Até aqueles que contra Ti voltam sua ira, hão de louvar-Te, quando tiveres descarregado Tua fúria. Fazei votos ao Eterno, vosso Deus, e cumpri-os; todos que estão à Sua volta trarão oferendas ao Temível, que abate o orgulho dos príncipes e inspira temor aos reis da terra.

Salmo 76

Lamenatsêach binguinót, mizmor leassaf shir. Nodá bihudá Elohim, beyisrael gadol shemo. Vaihi veshalem suco, umeonato vetsión. Sháma shibar rish'fê cáshet, maguen vechéref umilchamá sêla. Naor ata, adir meharerê táref. Eshtolelu abirê lev namu shenatam, velo matseu chotachgor. Nidr

Continuar lendo os Salmos clique aqui >>>>>>>>>


Crie seu site grátis! Este site foi criado com Webnode. Crie um grátis para você também! Comece agora